summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: d414bfbcd24169c508b0cfef803ad4d342c8ed23 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
# Ukrainian translation to zenity.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 19:05+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"

#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки"

#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Автори"

#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Автори програми"

#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Автори перекладу"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Орієнтація лотка."

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
"докладнішої інформації\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не вдається розібрати команду зі стандартного вводу\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Сповіщення Zenity"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Слід використовувати лише один тип вікон зі списком.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Про Zenity"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додати нове поле"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Всі поновлення завершено."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Виникла помилка."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Вибір дати"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Інформація"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Запитання"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Виконання..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Виберіть дату."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Виберіть елементи із списку"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Виберіть елементи із списку нижче."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Показ тексту"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Автори"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити значок вікна"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Встановити ширину"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Встановити висоту"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вмикати перенос тексту"

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файлу"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення лише каталогів"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим збереження"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"

#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
"для виводу всіх стовпчиків)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити вікно сповіщення"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Встановити текст сповіщення"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Приймати команди зі стандартного вводу"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати загальні параметри"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри поля вводу"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Параметри діалогу виводу помилки"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу помилки"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Параметри діалогу виводу інформації"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу інформації"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файла"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файла"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри індикатора перебігу"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Показувати параметри запитання"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри діалогу виводу попередження"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу попередження"

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Показати параметри текстової інформації"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати інші параметри"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте "
"ключ --help.\n"

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано два або більше діалогів\n"