summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 23e5f2c26526c815b108a6899738d7f7e5fac68b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
# Ukrainian translation to zenity.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-03 14:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:05+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"

#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Орієнтація лотка."

#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
"докладнішої інформації\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не вдається розібрати команду зі стандартного вводу\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Сповіщення Zenity"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальне значення має бути більше за мінімальне.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значення за межами діапазону.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Слід використовувати лише один тип вікон зі списком.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додати нове поле"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Налаштувати значення масштабу"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Налаштувати значення масштабу."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Всі поновлення завершено."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Виникла помилка."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете продовжити?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Вибір дати"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Інформація"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Запитання"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Виконання..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Виберіть дату."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Виберіть елементи із списку"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Виберіть елементи із списку нижче."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Показ тексту"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"

#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити значок вікна"

#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Встановити ширину"

#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Встановити висоту"

#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"

#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем"

#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі"

#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"

#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"

#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля"

#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля"

#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"

#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вмикати перенос тексту"

#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"

#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файлу"

#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла"

#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"

#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення лише каталогів"

#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим збереження"

#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"

#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"

#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком"

#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"

#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"

#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків"

#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту"

#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
"для виводу всіх стовпчиків)"

#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"

#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити вікно сповіщення"

#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Встановити текст сповіщення"

#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Приймати команди зі стандартного вводу"

#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"

#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки"

#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу"

#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"

#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно"

#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"

#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"

#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"

#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"

#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Встановити початкове значення"

#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Встановити мінімальне значення"

#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Встановити максимальне значення"

#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Встановити крок"

#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"

#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати величину"

#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity"

#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"

#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"

#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати загальні параметри"

#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"

#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"

#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри поля вводу"

#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Параметри діалогу виводу помилки"

#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу помилки"

#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Параметри діалогу виводу інформації"

#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу інформації"

#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файла"

#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файла"

#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"

#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"

#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення"

#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення"

#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу"

#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри індикатора перебігу"

#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання"

#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Показувати параметри запитання"

#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри діалогу виводу попередження"

#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу попередження"

#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"

#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"

#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"

#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Показати параметри текстової інформації"

#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"

#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати інші параметри"

#: ../src/option.c:1554
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте "
"ключ --help.\n"

#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n"

#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано два або більше діалогів\n"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Автори"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Автори програми"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Автори перекладу"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Про Zenity"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Автори"