summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 1fd67262b60579e7f34322db658dae3c9e015c7f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
# translation of zenity to Turkish
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008.
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007.
# Volkan, 2011.
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 13:13+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Bu program bir özgür yazılmdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan "
"GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (tercihinize bağlı) "
"sonraki sürümleri koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/veya "
"değiştirebilirsiniz.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Bu program, faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler "
"de vermez.  Ayrıntılar için lütfen GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nı "
"inceleyiniz.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Bu program ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını "
"almış olmalısınız; eğer almadıysanız, lütfen Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin'den komut ayrıştırılamıyor\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin'den gelen ileti ayrıştırılamadı\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity uyarısı"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Parolanızı giriniz"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formlar iletişim penceresi</b>"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ölçek değerini ayarla"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim:"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Soru"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aşağıdaki listeden öğeleri seçiniz."

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görünümü"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"

#: ../src/option.c:145
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla"

#: ../src/option.c:146
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"

#: ../src/option.c:154
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla"

#: ../src/option.c:155
msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU"

#: ../src/option.c:163
msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla"

#: ../src/option.c:164
msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK"

#: ../src/option.c:172
msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla"

#: ../src/option.c:173
msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK"

#: ../src/option.c:181
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:183
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAMANAŞIMI"

#: ../src/option.c:197
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:668 ../src/option.c:788 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:926
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"

#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:267 ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:310 ../src/option.c:343 ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:597 ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:678 ../src/option.c:687 ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:789 ../src/option.c:822 ../src/option.c:927
msgid "TEXT"
msgstr "METİN"

#: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla"

#: ../src/option.c:216
msgid "DAY"
msgstr "GÜN"

#: ../src/option.c:224
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla"

#: ../src/option.c:225
msgid "MONTH"
msgstr "AY"

#: ../src/option.c:233
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla"

#: ../src/option.c:234
msgid "YEAR"
msgstr "YIL"

#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:944
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla"

#: ../src/option.c:243 ../src/option.c:945
msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN"

#: ../src/option.c:257
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:275
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş metnini ayarla"

#: ../src/option.c:284
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş metnini gizle"

#: ../src/option.c:300
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:351 ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:797
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme"

#: ../src/option.c:333
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:366
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:375
msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla"

#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:720
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI"

#: ../src/option.c:384
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"

#: ../src/option.c:393
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"

#: ../src/option.c:402
msgid "Activate save mode"
msgstr "Saklama kipini etkinleştir"

#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:935
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"

#: ../src/option.c:412 ../src/option.c:491 ../src/option.c:936
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ"

#: ../src/option.c:420
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"

#: ../src/option.c:429
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Dosya adı filtresi ayarlar"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:431
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "İSİM | DOKU1 DOKU2 ..."

#: ../src/option.c:445
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:463
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla"

#: ../src/option.c:464
msgid "COLUMN"
msgstr "SÜTUN"

#: ../src/option.c:472
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"

#: ../src/option.c:481
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"

#: ../src/option.c:499
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"

#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:728
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metinde değişikliklere izin ver"

#: ../src/option.c:517
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
"için kullanılabilir)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:528
msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI"

#: ../src/option.c:527
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Belirli sütuna gizle"

#: ../src/option.c:536
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Sütun başlıklarını gizler"

#: ../src/option.c:552
msgid "Display notification"
msgstr "Uyarıyı görüntüle"

#: ../src/option.c:561
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uyarı metnini ayarla"

#: ../src/option.c:570
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin'deki komutları dinle"

#: ../src/option.c:587
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:605
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"

#: ../src/option.c:606
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "YÜZDE"

#: ../src/option.c:614
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"

#: ../src/option.c:624
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"

#: ../src/option.c:634
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Eğer vazgeç tuşuna basılırsa üst süreci yok et"

#: ../src/option.c:644
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "İptal düğmesini gizle"

#: ../src/option.c:659
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini göster"

#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:746
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarlar"

#: ../src/option.c:686 ../src/option.c:755
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarlar"

#: ../src/option.c:710
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"

#: ../src/option.c:719
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"

#: ../src/option.c:737
msgid "Set the text font"
msgstr "Metin yazı tipini ayarla"

#: ../src/option.c:764
msgid "Enable a I read and agree checkbox"
msgstr "Okudum ve Onayladım onay kutusunu etkinleştir"

#: ../src/option.c:779
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:812
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:830
msgid "Set initial value"
msgstr "Başlangıç değerini ayarla"

#: ../src/option.c:831 ../src/option.c:840 ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:858 ../src/option.c:993
msgid "VALUE"
msgstr "DEĞER"

#: ../src/option.c:839
msgid "Set minimum value"
msgstr "En düşük değeri ayarla"

#: ../src/option.c:848
msgid "Set maximum value"
msgstr "En yüksek değeri ayarla"

#: ../src/option.c:857
msgid "Set step size"
msgstr "Adım boyutunu ayarla"

#: ../src/option.c:866
msgid "Print partial values"
msgstr "Kısmi değerleri yaz"

#: ../src/option.c:875
msgid "Hide value"
msgstr "Değeri gizle"

#: ../src/option.c:890
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:899
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir giriş ekle"

#: ../src/option.c:900 ../src/option.c:909
msgid "Field name"
msgstr "Alan adı"

#: ../src/option.c:908
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Parola Girdisi ekle"

#: ../src/option.c:917
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Takvim ekle"

#: ../src/option.c:918
msgid "Calendar field name"
msgstr "Takvim alanının adı"

#: ../src/option.c:959
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parola penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:968
msgid "Display the username option"
msgstr "Kullanıcı adı seçeneğini göster"

#: ../src/option.c:983
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Renk seçme penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:992
msgid "Set the color"
msgstr "Rengi düzenle"

#: ../src/option.c:1001
msgid "Show the palette"
msgstr "Paleti göster"

#: ../src/option.c:1016
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında"

#: ../src/option.c:1025
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"

#: ../src/option.c:1843
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"

#: ../src/option.c:1844
msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster"

#: ../src/option.c:1854
msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri"

#: ../src/option.c:1855
msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1865
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş seçenekleri"

#: ../src/option.c:1866
msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1876
msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri"

#: ../src/option.c:1877
msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1887
msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri"

#: ../src/option.c:1888
msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1898
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"

#: ../src/option.c:1899
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1909
msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri"

#: ../src/option.c:1910
msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1921
msgid "Notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"

#: ../src/option.c:1922
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1933
msgid "Progress options"
msgstr "İlerleme seçenekleri"

#: ../src/option.c:1934
msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1944
msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri"

#: ../src/option.c:1945
msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1955
msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri"

#: ../src/option.c:1956
msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1966
msgid "Scale options"
msgstr "Ölçek seçenekleri"

#: ../src/option.c:1967
msgid "Show scale options"
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1977
msgid "Text information options"
msgstr "Metin bilgi seçenekleri"

#: ../src/option.c:1978
msgid "Show text information options"
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1988
msgid "Color selection options"
msgstr "Renk seçme özellikleri"

#: ../src/option.c:1989
msgid "Show color selection options"
msgstr "Renk seçme seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1999
msgid "Password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresi"

#: ../src/option.c:2000
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresini göster"

#: ../src/option.c:2010
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçenekleri"

#: ../src/option.c:2011
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:2021
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler"

#: ../src/option.c:2022
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"

#: ../src/option.c:2047
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"

#: ../src/option.c:2051
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"

#: ../src/option.c:2055
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Bir dosya seçiniz"