summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: e62a54d96f834b438a517e36e25825fa3a5de093 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
# translation of zenity.HEAD.tr.po to Turkish
# translation of zenity to Turkish
#
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007.
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 13:59+0200\n"
"Last-Translator:  <>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Zenity özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
"Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki "
"sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Zenity faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
"YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de "
"vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansı'nı daha fazla detay için inceleyin.\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"GNU Genel Kamu Lisansı'nı Zenity ile birlikte almış olmalısınız, eğer "
"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"

#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin'den komut ayrıştırılamıyor\n"

#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity uyarısı"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ölçek değerini ayarla"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Soru"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçiniz"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görünümü"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"

#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla"

#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"

#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla"

#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU"

#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla"

#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK"

#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla"

#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK"

#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"

#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "METİN"

#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla"

#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "GÜN"

#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla"

#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "AY"

#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla"

#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "YIL"

#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla"

#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN"

#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş metnini ayarla"

#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş metnini gizle"

#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme"

#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla"

#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI"

#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"

#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"

#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Saklama kipini etkinleştir"

#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"

#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ"

#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"

#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla"

#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "SÜTUN"

#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"

#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"

#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"

#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metinde değişikliklere izin ver"

#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
"için kullanılabilir)"

#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI"

#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Belirli sütuna gizle"

#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Uyarıyı görüntüle"

#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uyarı metnini ayarla"

#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin'deki komutları dinle"

#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"

#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "YÜZDE"

#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"

#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"

#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Vazgeç tuşuna basıldıysa üst süreci yok et"

#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini göster"

#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"

#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"

#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"

#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Başlangıç değerini ayarla"

#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "DEĞER"

#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "En düşük değeri ayarla"

#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "En yüksek değeri ayarla"

#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Adım boyutunu ayarla"

#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Kısmi değerleri yaz"

#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Değeri gizle"

#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında"

#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"

#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"

#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri"

#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş seçenekleri"

#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri"

#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri"

#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"

#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "İlerleme seçenekleri"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri"

#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Ölçek seçenekleri"

#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Metin bilgi seçenekleri"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"

#: ../src/option.c:1583
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"

#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"

#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"