summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: 9e8243b38b0eb0d908fb38459d0cd8e2cac1da0f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
# Thai zenity translation.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:07+0700\n"
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Supranee Thirawatthanasuk\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
"http://gnome-th.sf.net"

#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงไดอะล็อกจากเชลล์สริปต์"

#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"

#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "เขียนโดย"

#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "แนววาง"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "แนววางของถาด"

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"คุณต้องกำหนดชนิดของไดอะล็อกด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่งจาก stdin\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับไดอะล็อกเรียงรายการ\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "คุณควรเลือกชนิดไดอะล็อกเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "ความคืบหน้า"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "กำลังดำเนินการ..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "ข้อความ"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "เ_ครดิต"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อไดอะล็อก"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกปฏิทิน"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของไดอะล็อก"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกรับข้อความ"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกข้อผิดพลาด"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกแสดงข้อความ"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกเลือกแฟ้ม"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกเรียงรายการ"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"

#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกบอกความคืบหน้า"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดไดอะล็อกทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกถามคำถาม"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกสำหรับเตือน"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับไดอะล็อกนี้\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของไดอะล็อกที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"