summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: 7f365806c2db1b78b7da2f015aa8d8d57e4982bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
# Thai zenity translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 01:26-0600\n"
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Supranee Thirawatthanasuk\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
"http://gnome-th.sf.net"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "เขียนโดย"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย"

#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"

#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"

#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"

#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"

#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"

#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"

#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"

#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"

#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"

#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความจากแฟ้ม"

#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"

#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"

#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ"

#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"

#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน"

#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง"

#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง"

#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง"

#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง"

#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"

#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"

#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"

#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"

#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"

#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องข้อความ"

#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความในกล่องข้อความ"

#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"

#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อไฟล์"

#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้แบบหลายแฟ้ม"

#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""

#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""

#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"

#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก"

#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"

#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"

#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"

#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"

#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"

#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""

#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"

#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"

#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"

#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"

#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"

#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะกำหนด"

#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ค่าสถานะ"

#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะไม่กำหนด"

#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X display ที่จะใช้"

#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"

#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "X screen ที่จะใช้"

#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"

#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""

#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ชื่อโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"

#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "ชื่อ"

#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "หมวดโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"

#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "หมวด"

#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "โฮสต์"

#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "พอร์ต"

#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะกำหนด"

#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะไม่กำหนด"

#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""

#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "โหลดโมดูลของ Gtk ที่เพิ่มเข้ามา"

#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "โมดูล"

#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"

#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น"

#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบ"

#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"

#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"

#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"

#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"

#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"

#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความ"

#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียงรายการ"

#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"

#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"

#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"

#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"

#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"

#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "ตัวเลือก GTK+"

#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"

#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้"

#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s เป็นตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"

#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบ โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"

#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ถูกกำหนดสองครั้งในกล่องโต้ตอบเดียวกัน\n"

#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ไม่ใช่สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"

#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้ชนิดเดียว\n"

#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องโต้ตอบเรียงรายการ\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "เพิ่มรายการใหม่"

#: src/zenity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All updates are complete."
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดสมบูรณ์"

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "ข้อมูล"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "กระบวนการ"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"

#: src/zenity.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Running..."
msgstr "กำลังใช้งานโปรแกรม..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "มุมมองข้อความ"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "เ_ครดิต"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"