summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 2d14407da3049f2f9fb9c01dd17ca02a65574551 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
# Swedish messages for zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Tack"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Skrivet av"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen på lådan."

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"

#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"

#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har inträffat."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderavdelning"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Fråga"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kör..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Välj ett datum nedan."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Välj objekt från listan"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Välj objekt från listan nedan."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textvy"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Tack"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:"

#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln"

#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen"

#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG"

#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden"

#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"

#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden"

#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"

#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog"

#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"

#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen"

#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden"

#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret"

#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"

#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog"

#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten"

#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten"

#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog"

#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog"

#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog"

#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet"

#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"

#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"

#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"

#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge"

#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ÅTSKILJARE"

#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog"

#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"

#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"

#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"

#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text"

#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för "
"att skriva ut alla kolumner)"

#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering"

#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten"

#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"

#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog"

#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"

#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"

#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"

#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog"

#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog"

#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"

#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog"

#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity"

#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer"

#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"

#: src/option.c:1175
msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor"

#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor"

#: src/option.c:1185
msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor"

#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning"

#: src/option.c:1195
msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning"

#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor"

#: src/option.c:1205
msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor"

#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor"

#: src/option.c:1215
msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor"

#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare"

#: src/option.c:1225
msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare"

#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Listflaggor"

#: src/option.c:1235
msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor"

#: src/option.c:1244
msgid "Notification options"
msgstr "Notificeringsflaggor"

#: src/option.c:1245
msgid "Show notification options"
msgstr "Visa notifieringsflaggor"

#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor"

#: src/option.c:1255
msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor"

#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor"

#: src/option.c:1265
msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor"

#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor"

#: src/option.c:1275
msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor"

#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Textflaggor"

#: src/option.c:1285
msgid "Show text options"
msgstr "Visa textflaggor"

#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor"

#: src/option.c:1295
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor"

#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaxfel\n"

#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"

#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"

#~ msgid "Notication options"
#~ msgstr "Noticeringsflaggor"

#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntaxfel"

#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGGOR"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display att använda"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skärm att använda"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÄRM"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÄRD"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogflaggor"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjälpflaggor"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"

#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"

#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"

#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"

#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"

#~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
#~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"

#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"

#~ msgid "FLAG"
#~ msgstr "FLAGGA"

#~ msgid ""
#~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more "
#~ "details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
#~ "detaljer\n"

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"

#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."

#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"