summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 8400f81a72fcbf70bd4f810ceae15b237934fef7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# 
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-02 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:264
msgid "translator_credits"
msgstr ""

#: src/about.c:294
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Приказуј дијалоге из шел скрипти"

#: src/about.c:298
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr ""

#: src/about.c:389
msgid "Credits"
msgstr "Захвале"

#: src/about.c:416
msgid "Written by"
msgstr "Написао"

#: src/about.c:429
msgid "Translated by"
msgstr "Превео"

#: src/main.c:129
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог календара"

#: src/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за текст"

#: src/main.c:147
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешке"

#: src/main.c:156
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одабир датотеке"

#: src/main.c:165
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за информације"

#: src/main.c:174
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листу"

#: src/main.c:183
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за индикатор напретка"

#: src/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за упитиник"

#: src/main.c:201
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за текстуалне информације"

#: src/main.c:210
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за уписивање"

#: src/main.c:232
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Одреди наслов дијалога"

#: src/main.c:233
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"

#: src/main.c:241
msgid "Set the window icon"
msgstr "Одреди иконицу прозора"

#: src/main.c:242
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"

#: src/main.c:250
#, fuzzy
msgid "Set the width"
msgstr "Одреди иконицу прозора"

#: src/main.c:251
msgid "WIDTH"
msgstr ""

#: src/main.c:259
#, fuzzy
msgid "Set the height"
msgstr "Одреди текст дијалога"

#: src/main.c:260
msgid "HEIGHT"
msgstr ""

#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Одреди текст дијалога"

#: src/main.c:290
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Одреди дан у календару"

#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Одреди месец у календару"

#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Одреди годину у календару"

#: src/main.c:316
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Одреди формат повратног датума"

#: src/main.c:347
msgid "Set the entry text"
msgstr "Одреди текст за унос"

#: src/main.c:356
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сакриј текст за унос"

#: src/main.c:422
msgid "Set the filename"
msgstr "Одреди назив датотеке"

#: src/main.c:423 src/main.c:556
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"

#: src/main.c:444
msgid "Set the column header"
msgstr "Одреди заглавље колоне"

#: src/main.c:453
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи контролне кућице за прву колону"

#: src/main.c:462
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи опциону дугмад за прву колону"

#: src/main.c:471
#, fuzzy
msgid "Set output separator character"
msgstr "Одреди карактер за излазни сепаратор"

#: src/main.c:480 src/main.c:564
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промене текста"

#: src/main.c:511
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Одреди почетни проценат"

#: src/main.c:520
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"

#: src/main.c:555
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку"

#: src/main.c:599
#, fuzzy
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Одреди ознаку за означавање при проналажењу Гдк грешака"

#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
msgid "FLAGS"
msgstr "ОЗНАКЕ"

#: src/main.c:608
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""

#: src/main.c:618
msgid "X display to use"
msgstr "Користи Икс екран"

#: src/main.c:619
msgid "DISPLAY"
msgstr "ЕКРАН"

#: src/main.c:629
msgid "X screen to use"
msgstr "Корсити Икс екран"

#: src/main.c:630
msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН"

#: src/main.c:640
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"

#: src/main.c:649
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Назив програма који ће се користити од стране менаџера прозора"

#: src/main.c:650
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"

#: src/main.c:658
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "КЛаса програма која ће се користити од стране менаџера прозора"

#: src/main.c:659
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСА"

#: src/main.c:669
msgid "HOST"
msgstr "ДОМАЋИН"

#: src/main.c:679
msgid "PORT"
msgstr "УЛАЗ"

#: src/main.c:687
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""

#: src/main.c:696
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""

#: src/main.c:705
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Учини да сва упозорења буду кобна по програм"

#: src/main.c:714
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Учитај допунски Гтк модул"

#: src/main.c:715
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛ"

#: src/main.c:736
msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту"

#: src/main.c:745
msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу"

#: src/main.c:758
msgid "Dialog options"
msgstr "Опције дијалога"

#: src/main.c:767
msgid "General options"
msgstr "Опште опције"

#: src/main.c:776
msgid "Calendar options"
msgstr "Опције календара"

#: src/main.c:785
msgid "Text entry options"
msgstr "Опције текстуалног уноса"

#: src/main.c:794
msgid "Error options"
msgstr "Опције грешке"

#: src/main.c:803
msgid "File selection options"
msgstr "Опције изборника датотеке"

#: src/main.c:812
msgid "Info options"
msgstr "Опције информација"

#: src/main.c:821
msgid "List options"
msgstr "Опције листе"

#: src/main.c:830
msgid "Progress options"
msgstr "Опције индикатора напретка"

#: src/main.c:839
msgid "Question options"
msgstr "Опције упитника"

#: src/main.c:848
msgid "Text options"
msgstr "Опције текста"

#: src/main.c:857
msgid "Warning options"
msgstr "Опције упозорења"

#: src/main.c:866
msgid "GTK+ options"
msgstr "ГТК+ опције"

#: src/main.c:875
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале опције"

#: src/main.c:884
msgid "Help options"
msgstr "Опције помоћи"

#: src/main.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s у неисправној опцији за овај дијалог. Погледајте zenity --help за више "
"детаља\n"

#: src/main.c:1047
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Морате одредити тип дијалога. Погледајте „zenity --help‟ за више детаља\n"

#: src/main.c:1067
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "опција %s је два пута прослеђен за исти дијалог\n"

#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "опција %s није подржана за овај дијалог\n"

#: src/main.c:1075
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опције дијалога\n"

#: src/tree.c:290
#, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Није одређен наслов колоне за --list\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "О Зениту"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додај нови унос"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Све надоградње су одрађене."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешке."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите наставити?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар"

#: src/zenity.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Calendar selection"
msgstr "Одабир календара"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информације"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Индикатор напретка"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Упитник"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Покретање..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одаберите датум."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Одаберите датотеку"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Одаберите ставку из листе"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одаберите ставку из доње листе."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текстуални приказ"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Захвале"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"

#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "Ауторска права"

#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "Опис програма"

#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "Верзија"

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Морате проследити више аргумената. Погледајте zenity --help за више "
#~ "детаља\n"

#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Није одређен садржај за --list\n"