summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
blob: 8c88b0eb12f23acc55930149c91250d16a43c378 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ky program është software i lirë; mund ta rishpërndani apo/dhe ndryshoni nën "
"kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga "
"Fondacioni Free Software; duke zgjedhur midis versionit 2 të Liçencës, ose "
"(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër më të përditësuar.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ky program shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA "
"ASNJË LLOJ GARANCIE; bile as pa garancinë e TREGTIMIT apo PËRDORIMIT PËR "
"QËLLIME TË VEÇANTA.  Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi "
"të mëtejshme.\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Së bashku me këtë program duhet të keni marrë edhe një kopje të GNU General "
"Public License; nëse jo, shkruaj tek Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
"hollësishëm\n"

#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"

#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Njoftim i Zenity"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Vlera maksimale duhet të jetë më e madhe se vlera minimale.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vlerë jashtë rangut.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Duhet të përdorni vetëm një lloj dialogu Liste.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Shto një zë të ri"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Rregullo vlerën e shkallës"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "U verifikua një gabim."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendari:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Zgjedhje nga kalendari"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacione"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progresi"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Në ekzekutim..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Zgjidh një datë."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Zgjidh një file"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Zgjidh elementët nga lista"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Paraqitja si tekst"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Shto tekstin e ri:"

#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"

#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI"

#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"

#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONIIKONAVE"

#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjerësinë"

#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "GJERËSIA"

#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë"

#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA"

#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"

#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"

#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"

#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"

#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DITA"

#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"

#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MUAJI"

#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"

#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "VITI"

#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"

#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "PRINDI"

#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"

#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"

#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"

#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"

#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Mos aktivo ndërprerjen e tekstit"

#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"

#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"

#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakto emrin e file"

#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "EMRIFILE"

#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"

#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"

#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"

#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"

#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËS"

#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Konfermo zgjedhjen e file nëse emri i file ekziston rregullisht"

#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"

#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"

#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLLONA"

#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"

#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"

#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një rreshti"

#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"

#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Shtyp një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"

#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMRI"

#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Fshih kollonën e specifikuar"

#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"

#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Përcakto tekstin njoftues"

#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Pritje për komanda në stdin"

#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"

#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"

#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PËRQINDJA"

#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"

#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"

#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Vrit proçesin prind nëse shtypet pilsanti fshi"

#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"

#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"

#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Hap file"

#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"

#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut së shkallëzimit"

#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Përcakto vlerën fillestare"

#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "VLERA"

#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Përcakto vlerën minimale"

#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Përcakto vlerën maksimale"

#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Përcakto madhësinë e hapit"

#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Shtyp vlerat e pjesëshme"

#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Fshih vlerën"

#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity"

#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Shtyp versionin"

#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Opsionet e përgjithshme"

#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsionet e kalendarit"

#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Shfaq oopsionet e kalendarit"

#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsionet e dritares së tekstit të hyrjes"

#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së tekstit të hyrjes"

#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Opsionet e dritares së dialogut të gabimeve"

#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të gabimeve"

#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Opsionet e dritares së informacioneve"

#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së informacioneve"

#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Opsionet e dritares së zgjedhjes së file"

#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së zgjedhjes së file"

#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Opsionet e dritares së dialogut të listës"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të listës"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsionet e ikonës së njoftimeve"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Shfaq oopsionet e ikonës së njoftimeve"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Opsionet e dialogut të progresit"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dialogut të progresit"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Opsione të dritares së dialogut pyetës"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Shfaq oopsione të dritares së dialogut pyetës"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Opsione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"

#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Shfaq oopsionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Opsionet e shkallës"

#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Shfaq opsionet e shkallës"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Opsionet e tekstit të informacioneve"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Shfaq opsionet e tekstit të informacioneve"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsione të ndryshme"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Shfaq opsionet e ndryshme"

#: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n"

#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n"

#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë Opsione për dialogun\n"