summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
blob: ae3c4a8273794acf53dd4a951cc7ce520b2184a0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"

#: ../src/about.c:427
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"

#: ../src/about.c:431
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:515
msgid "Credits"
msgstr "Falenderime"

#: ../src/about.c:542
msgid "Written by"
msgstr "Shkruar nga"

#: ../src/about.c:555
msgid "Translated by"
msgstr "Përkthyer nga"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientimi i sirtarit."

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
"hollësishëm\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Njoftim i Zenity"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Duhet të përdorni vetëm një lloj dialogu Liste.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Informacione për Zenity"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Shto një zë të ri"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "U verifikua një gabim."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendari:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Zgjedhje nga kalendari"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacione"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresi"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Në ekzekutim..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Zgjidh një datë."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Zgjidh një file"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Zgjidh elementët nga lista"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Paraqitja si tekst"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Falenderime"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Shto tekstin e ri:"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONIIKONAVE"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjerësinë"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "GJERËSIA"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Mos aktivo ndërprerjen e tekstit"

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakto emrin e file"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "EMRIFILE"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËS"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"

#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një rreshti"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Fshih kollonën e specifikuar"

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Përcakto tekstin njoftues"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Pritje për komanda në stdin"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Hap file"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Printo versionin"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Opcionet e përgjithshme"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcionet e kalendarit"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Shfaq opcionet e kalendarit"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së informacioneve"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së zgjedhjes së file"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të listës"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcionet e ikonës së njoftimeve"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Shfaq opcionet e ikonës së njoftimeve"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Shfaq opcionet e dialogut të progresit"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Shfaq opcione të dritares së dialogut pyetës"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve"

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Opcionet e tekstit të informacioneve"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Shfaq opcionet e tekstit të informacioneve"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcione të ndryshme"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Shfaq opcionet e ndryshme"

#: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n"

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"