summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 91a66e6955e8ff4cab267120eeee787353d6e8d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
# Slovak translations for zenity package
# Slovenské preklady pre balík zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 21:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:390
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"

#: ../src/about.c:420
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"

#: ../src/about.c:424
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:508
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"

#: ../src/about.c:535
msgid "Written by"
msgstr "Napísal"

#: ../src/about.c:548
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientácia panela."

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
"podrobností\n"

#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"

#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
msgid "Zenity notification"
msgstr "Oznámenia Zenity"

#: ../src/tree.c:318
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"

#: ../src/tree.c:324
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Mali by ste použiť len typ dialógového okna zoznamu.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O programe Zenity"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridať novú položku"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informácia"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikátor postupu"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťam..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Poďakovanie"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"

#: ../src/option.c:101
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"

#: ../src/option.c:102
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"

#: ../src/option.c:110
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna"

#: ../src/option.c:111
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE"

#: ../src/option.c:119
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku"

#: ../src/option.c:120
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"

#: ../src/option.c:128
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku"

#: ../src/option.c:129
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"

#: ../src/option.c:143
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"

#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"

#: ../src/option.c:161
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"

#: ../src/option.c:170
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"

#: ../src/option.c:179
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"

#: ../src/option.c:188
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"

#: ../src/option.c:203
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"

#: ../src/option.c:221
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky"

#: ../src/option.c:230
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky"

#: ../src/option.c:246
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"

#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:637
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovoliť zalomenie textu"

#: ../src/option.c:279
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"

#: ../src/option.c:312
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"

#: ../src/option.c:321
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru"

#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU"

#: ../src/option.c:330
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"

#: ../src/option.c:339
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"

#: ../src/option.c:348
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovať ukladací režim"

#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"

#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ"

#: ../src/option.c:372
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"

#: ../src/option.c:390
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"

#: ../src/option.c:399
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"

#: ../src/option.c:408
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"

#: ../src/option.c:426
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých riadkov"

#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu"

#: ../src/option.c:444
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
"všetkých stĺpcov)"

#: ../src/option.c:453
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skryť konkrétny stĺpec"

#: ../src/option.c:468
msgid "Display notification"
msgstr "Zobraziť oznámenia"

#: ../src/option.c:477
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaviť text oznámenia"

#: ../src/option.c:486
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"

#: ../src/option.c:501
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"

#: ../src/option.c:519
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"

#: ../src/option.c:528
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"

#: ../src/option.c:538
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"

#: ../src/option.c:553
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"

#: ../src/option.c:586
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"

#: ../src/option.c:595
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"

#: ../src/option.c:619
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"

#: ../src/option.c:652
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"

#: ../src/option.c:661
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"

#: ../src/option.c:1256
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: ../src/option.c:1257
msgid "Show general options"
msgstr "Zobraziť všeobecné voľby"

#: ../src/option.c:1266
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"

#: ../src/option.c:1267
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobraziť voľby kalendára"

#: ../src/option.c:1276
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"

#: ../src/option.c:1277
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu"

#: ../src/option.c:1286
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"

#: ../src/option.c:1287
msgid "Show error options"
msgstr "Zobraziť voľby chýb"

#: ../src/option.c:1296
msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby"

#: ../src/option.c:1297
msgid "Show info options"
msgstr "Zobraziť informačné voľby"

#: ../src/option.c:1306
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"

#: ../src/option.c:1307
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru"

#: ../src/option.c:1316
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"

#: ../src/option.c:1317
msgid "Show list options"
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Notification icon options"
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"

#: ../src/option.c:1327
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobraziť voľby oznamovacej ikony"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu"

#: ../src/option.c:1346
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Show question options"
msgstr "Zobraziť voľby otázky"

#: ../src/option.c:1356
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"

#: ../src/option.c:1357
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobraziť voľby upozornenia"

#: ../src/option.c:1366
msgid "Text information options"
msgstr "Voľby textovej informácie"

#: ../src/option.c:1367
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobraziť voľby textovej informácie"

#: ../src/option.c:1376
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"

#: ../src/option.c:1377
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobraziť rôzne voľby"

#: ../src/option.c:1400
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Táto voľba nie je dostupná. Prosím, prozrite si --help pre všetky možné "
"použitia.\n"

#: ../src/option.c:1404
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"