summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: e94f602942cb41d88e06f6a3e659bce263bc789b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
# Slovak translations for zenity package
# Slovenské preklady pre balík zenity.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-08 07:17+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"

#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"

#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"

#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "Napísal"

#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"

#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"

#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"

#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"

#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"

#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"

#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"

#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"

#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"

#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"

#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"

#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"

#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"

#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna"

#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE"

#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku"

#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"

#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku"

#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"

#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"

#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"

#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"

#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"

#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"

#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky"

#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky"

#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru"

#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU"

#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"

#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu."

#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ"

#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"

#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"

#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"

#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"

#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu"

#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"

#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"

#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"

#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"

#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk"

#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "PRÍZNAKY"

#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk"

#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "Použiť tento X displej"

#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"

#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "Použiť túto X obrazovku"

#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "OBRAZOVKA"

#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Vykonávať synchrónne volania X"

#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Názov programu, ako ho používa správca okien"

#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"

#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Trieda programu, ako ho používa správca okien"

#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "TRIEDA"

#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "HOSTITEĽ"

#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk+"

#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk+"

#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Považovať všetky upozornenia za kritické"

#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Načítať prídavný modul Gtk"

#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"

#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"

#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna"

#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"

#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"

#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"

#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"

#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby"

#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"

#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu"

#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"

#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "Voľby textu"

#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"

#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "Voľby GTK+"

#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"

#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "Voľby pomocníka"

#: src/main.c:1038
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je neplatná voľby. Pozrite si 'zenity --help' pre viac podrobností\n"

#: src/main.c:1083
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
"podrobností\n"

#: src/main.c:1103
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s zadané dvakrát pre to isté dialógové okno\n"

#: src/main.c:1107
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"

#: src/main.c:1111
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"

#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O programe Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridať novú položku"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informácia"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikátor postupu"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťam..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Poďakovanie"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"