summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 1d81e0bf184b11712a17645cc2c7efbd67244e4f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română
# Romanian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 23:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"

#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientarea pentru tray."

#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiţi doar un tip de dialog listă.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugaţi o nouă intrare"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustează valoarea scalei"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Ajustează valoarea scalei."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "O eroare a intervenit."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecţie calendar"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informaţie"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Rulez..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectaţi o dată de mai jos."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Selectaţi un fişier"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectaţi elemente din listă"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectaţi elemente din lista de mai jos."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduceţi noul text:"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setează titlul dialogului"

#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Setează iconiţa ferestrei"

#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIŢE"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Setează lăţimea"

#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂŢIME"

#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Setează înălţimea"

#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLŢIME"

#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru calendar"

#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setează textul pentru dialog"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setează ziua calendarului"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setează luna calendarului"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setează anul calendarului"

#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Setează formatul pentru data returnată"

#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru intrare text"

#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Setează textul pentru intrare"

#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"

#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afişează dialog eroare"

#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului"

#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afişează dialog info"

#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier"

#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Setează numele fişierului"

#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIŞIER"

#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecţia doar pentru directoare"

#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare"

#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire"

#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afişează dialog listă"

#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Setează antetul coloanei"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană"

#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană"

#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru linii"

#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"

#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"

#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o coloană anume"

#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Afişează notificarea"

#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Setează textul pentru notificare"

#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"

#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului"

#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Setează procentul iniţial"

#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"

#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"

#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afişează dialog interogare"

#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text"

#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fişier"

#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afişează dialog de avertizare"

#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afişează dialogul pentru scalare"

#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Setează valoarea iniţială"

#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Setează valoarea minimă"

#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Setează valoarea maximă"

#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Setează mărimea treptei"

#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Afişează valorile parţiale"

#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea"

#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"

#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Scrie versiunea"

#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Opţiuni generale"

#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Afişează opţiunile generale"

#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Opţiuni calendar"

#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru calendar"

#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Opţiuni introducere text"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru introducere text"

#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Opţiuni eroare"

#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru eroare"

#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Opţiuni info"

#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru info"

#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Opţiuni selecţie fişier"

#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru selecţie fişier"

#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă"

#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Afişează optiunile pentru listă"

#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opţiuni pentru iconiţele de notificare"

#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru iconiţele de notificare"

#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Opţiuni progres"

#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru progres"

#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Opţiuni interogare"

#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru interogare"

#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Opţiuni avertisment"

#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru avertisment"

#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Opţiuni scalare"

#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Afişează opţiunile de scalare"

#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Opţiuni despre informaţiile text"

#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Afişează opţiunile despre informaţiile text"

#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opţiuni diverse"

#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afişează opţiuni diverse"

#: ../src/option.c:1554
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o "
"listă de posibile utilizări.\n"

#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"

#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"