summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 91c30754671a28b207a6f2e2ea1f1077f35c6687 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română
# Romanian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 18:29+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Acest program este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau modifica "
"în termenii GNU General Public License aşa cum a fost publicată de "
"către Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenţei, sau "
"(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Nautilus este distribuit în speranţa că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O GARANŢIE, "
"fără chiar garanţia implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN "
"SCOP PARTICULAR.  Citiţi GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ar fi trebuit să primiţi o copie a GNU General Public License împreună cu acest program, "
"dacă nu, scrieţi către Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"

#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n"

#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiţi doar un tip de dialog listă.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugaţi o nouă intrare"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustează valoarea scalei"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "O eroare a intervenit."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecţie calendar"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informaţie"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Rulez..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectaţi o dată de mai jos."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Selectaţi un fişier"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectaţi elemente din listă"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectaţi elemente din lista de mai jos."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduceţi noul text:"

#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setează titlul dialogului"

#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"

#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Setează iconiţa ferestrei"

#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIŢE"

#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Setează lăţimea"

#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂŢIME"

#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Setează înălţimea"

#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLŢIME"

#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Setează expirarea dialogului în secunde"

#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru calendar"

#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setează textul pentru dialog"

#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setează ziua calendarului"

#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "ZI"

#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setează luna calendarului"

#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ"

#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setează anul calendarului"

#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "AN"

#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Setează formatul pentru data returnată"

#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "MODEL"

#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru intrare text"

#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Setează textul pentru intrare"

#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"

#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afişează dialog eroare"

#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului"

#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afişează dialog info"

#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier"

#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Setează numele fişierului"

#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIŞIER"

#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere"

#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecţia doar pentru directoare"

#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare"

#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire"

#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmă selectarea fişierului dacă numele fişierului deja există"

#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afişează dialog listă"

#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Setează antetul coloanei"

#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ"

#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană"

#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană"

#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru linii"

#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"

#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"

#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"

#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o coloană anume"

#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Afişează notificarea"

#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Setează textul pentru notificare"

#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"

#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului"

#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Setează procentul iniţial"

#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENT"

#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"

#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"

#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Omoară procesul părinte dacă butonul renunţă este apăsat"

#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afişează dialog interogare"

#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text"

#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fişier"

#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afişează dialog de avertizare"

#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afişează dialogul pentru scalare"

#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Setează valoarea iniţială"

#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE"

#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Setează valoarea minimă"

#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Setează valoarea maximă"

#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Setează mărimea treptei"

#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Afişează valorile parţiale"

#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea"

#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"

#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Scrie versiunea"

#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Opţiuni generale"

#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Afişează opţiunile generale"

#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Opţiuni calendar"

#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru calendar"

#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Opţiuni introducere text"

#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru introducere text"

#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Opţiuni eroare"

#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru eroare"

#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Opţiuni info"

#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru info"

#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Opţiuni selecţie fişier"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru selecţie fişier"

#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Afişează optiunile pentru listă"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opţiuni pentru iconiţele de notificare"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru iconiţele de notificare"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Opţiuni progres"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru progres"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Opţiuni interogare"

#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru interogare"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Opţiuni avertisment"

#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru avertisment"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Opţiuni scalare"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Afişează opţiunile de scalare"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Opţiuni despre informaţiile text"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Afişează opţiunile despre informaţiile text"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opţiuni diverse"

#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afişează opţiuni diverse"

#: ../src/option.c:1594
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o "
"listă de posibile utilizări.\n"

#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"

#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"