summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 8abcb2a89d116959c165915e1345811fea6c9c33 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română
# Romanian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-16 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 02:11+0000\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-14 02:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu termenii licenței Publice Generale GNU așa cum este "
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și  conformitate unui "
"anumit scop.  Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
"acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
"  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afișează ferestre de dialog pentru scripturi shell"

#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Vedeți „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"

#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n"

#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"

#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n"

#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugați o nouă intrare"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustează valoarea scalei"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "O eroare a intervenit."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să continuați?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecție calendar"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informație"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Rulez..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectați o dată de mai jos."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Selectați un fișier"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectați elemente din listă"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectați elemente din lista de mai jos."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduceți noul text:"

#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setează titlul dialogului"

#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"

#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Setează iconița ferestrei"

#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIȚE"

#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Setează lățimea"

#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂȚIME"

#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Setează înălțimea"

#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLȚIME"

#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Setează expirarea dialogului în secunde"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP"

#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru calendar"

#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setează textul pentru dialog"

#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setează ziua calendarului"

#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "ZI"

#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setează luna calendarului"

#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ"

#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setează anul calendarului"

#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "AN"

#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Setează formatul pentru data returnată"

#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "TIPAR"

#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru intrare text"

#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Setează textul pentru intrare"

#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"

#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afișează dialog eroare"

#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului"

#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afișează dialog info"

#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier"

#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Setează numele fișierului"

#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIȘIER"

#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecția multiplă pentru fișiere"

#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecția doar pentru directoare"

#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare"

#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieșire"

#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmă selectare fișierului în cazul în care acesta există"

#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definește un filtru  pentru numele fișierului"

#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."

#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afișează dialog listă"

#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Setează antetul coloanei"

#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ"

#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Folosește căsuțe bifare pentru prima coloană"

#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Folosește butoane radio pentru prima coloană"

#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecția multiplă pentru linii"

#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"

#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tipărește o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"

#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o coloană anume"

#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Afișează notificarea"

#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Setează textul pentru notificare"

#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"

#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afișează dialog de indicare a progresului"

#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Setează procentul inițial"

#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAJ"

#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"

#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"

#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr ""
"Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul de revocare"

#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afișează dialog interogare"

#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Definește eticheta pentru butonul „OK”"

#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Definește eticheta pentru butonul „Cancel”"

#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru informație text"

#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier"

#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afișează dialog de avertizare"

#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afișează dialogul pentru scalare"

#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Setează valoarea inițială"

#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE"

#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Setează valoarea minimă"

#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Setează valoarea maximă"

#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Setează mărimea treptei"

#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Afișează valorile parțiale"

#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea"

#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"

#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Scrie versiunea"

#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale"

#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Afișează opțiunile generale"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Opțiuni calendar"

#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Opțiuni introducere text"

#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Opțiuni eroare"

#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Opțiuni info"

#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru info"

#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Opțiuni selecție fișier"

#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"

#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă"

#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Afișează optiunile pentru listă"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opțiuni pentru iconițele de notificare"

#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru iconițele de notificare"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Opțiuni progres"

#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru progres"

#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Opțiuni interogare"

#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru interogare"

#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Opțiuni avertisment"

#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment"

#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Opțiuni scalare"

#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Afișează opțiunile de scalare"

#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Opțiuni despre informațiile text"

#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text"

#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opțiuni diverse"

#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afișează opțiuni diverse"

#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Această opțiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeți --help pentru o "
"listă de posibile utilizări.\n"

#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"

#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n"