summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/or.po
blob: 8b27d0a6b4dd2af40c13db454ec0bb18b7dc4788 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
# translation of or.po to Oriya
# Oriya translation of zenity.HEAD.pot.
# Copyright (C) 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# $Id: or.po,v 1.2 2006/03/21 17:46:19 gmohanty Exp $
#
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 16:13+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"

#: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"

#: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"

#: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in> ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ଆବରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ସଂଳାପ ବାକ୍ସ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ 'zenity --help' "
"ଦେଖନ୍ତୁ\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin ରୁ ସନ୍ଦେଶକୁ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ\n"

#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity ବିଜ୍ଞପ୍ତି"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଲେଖନ୍ତୁ"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ବଡ଼ ହେବା ଉଚିତ।\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇନାହିଁ.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ଆପଣ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ସଂଳାପ ବ୍ଯବହାର କରିବା ଉଚିତ.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>ସଂଳାପ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ</b>"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "ନୂଆ ଭରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ମେଳା ମୂଲ୍ଯ ବଦଳାନ୍ତୁ"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "ସବୁ ଅଦ୍ଯତନ ସମାପ୍ତ"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ହେଲା."

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର (_a)"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବଛା"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "ସୂଚନା"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "ପ୍ରଗତି"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ଚାଲୁଛି..."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "ତଳୁ ଗୋଟିଏ ତାରିଖ ବାଛନ୍ତୁ."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "ତଳ ତାଲିକାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ବାଛନ୍ତୁ."

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "ଫାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "ନୂଆ ପାଠ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_E)"

#: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ସଂଳାପ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:145
msgid "TITLE"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"

#: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପଥ"

#: ../src/option.c:162
msgid "Set the width"
msgstr "ଓସାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH"
msgstr "ଓସାର"

#: ../src/option.c:171
msgid "Set the height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"

#: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ସଂଳାପ ସମୟ ସମାପ୍ତିକୁ ସେକଣ୍ଡରେ ସଜାଡନ୍ତୁ"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ"

#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ସଂଳାପ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT"
msgstr "ପାଠ୍ୟ"

#: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ଦିନ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:215
msgid "DAY"
msgstr "ଦିନ"

#: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ମାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:224
msgid "MONTH"
msgstr "ମାସ"

#: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ବର୍ଷ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:233
msgid "YEAR"
msgstr "ବର୍ଷ"

#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ଫେରସ୍ତ ତାରିଖ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN"
msgstr "ନମୁନା"

#: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text"
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ଭରଣ ପାଠ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"

#: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog"
msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename"
msgstr "ଫାଇଲନାମ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "ଫାଇଲନାମ"

#: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "କେବଳ-ଡିରେକ୍ଟୋରି ବଛା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character"
msgstr "ନିର୍ଗମ ବିଭାଜକ ଅକ୍ଷର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ବିଭାଜକ"

#: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଫାଇଲନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"

#: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ଫାଇଲନାମ ଛାଣକକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."

#: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog"
msgstr "ତାଲିକା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"

#: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ତନଖି ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ରେଡିଓ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାଛିବାର ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:516
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ୧), ସବୁ ସ୍ତମ୍ଭ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ 'ALL' "
"ବ୍ଯବହାର କରିହେବ)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER"
msgstr "ସଂଖ୍ୟା"

#: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ତମ୍ଭ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:535
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକମାନଙ୍କୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "ସାଧାରଣ ନିବେଶ ଧାରାରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଜଗନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରତିଶତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ପ୍ରତିଶତ"

#: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ଦଣ୍ଡ ସ୍ପନ୍ଦିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "୧୦୦ ପ୍ରତିଶତ ପହଞ୍ଚିଲେ ସଂଳାପଠାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:633
#, no-c-format
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "ଯଦି ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ ଦବାଯାଇଛି ତେବେ ପ୍ରଧାନ କ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ "

#: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ଠିକଅଛି ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନର ନାମପଟିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog"
msgstr "ମେଳେଇବା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE"
msgstr "ମୁଲ୍ୟ"

#: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:829
msgid "Set step size"
msgstr "ପାଦ ଆକାର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values"
msgstr "ଆଂଶିକ ମୂଲ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:847
msgid "Hide value"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:862
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ନାମ"

#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର କ୍ଷେତ୍ର ନାମ"

#: ../src/option.c:931
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:940
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "ଚାଳକନାମ ବିକଳ୍ପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:955
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବଛା ସଂଳାପ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:964
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:973
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "ରଙ୍ଗପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity"
msgstr "zenity ବିଷୟରେ"

#: ../src/option.c:997
msgid "Print version"
msgstr "ସଂସକରଣ ମୁଦ୍ରଣ"

#: ../src/option.c:1813
msgid "General options"
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options"
msgstr "ସାଧାରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options"
msgstr "କାଲେଣ୍ଡର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଭରଣ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1846
msgid "Error options"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1857
msgid "Info options"
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options"
msgstr "ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options"
msgstr "ଫାଇଲ ବଛା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1879
msgid "List options"
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options"
msgstr "ତାଲିକା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options"
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options"
msgstr "ପ୍ରଗତି ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1914
msgid "Question options"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options"
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options"
msgstr "ଚେତାବନୀ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options"
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options"
msgstr "ମେଳାଇବା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସୂଚନା ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1958
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/option.c:1959
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1969
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଂଳାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/option.c:1970
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଂଳାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1980
#| msgid "Show info options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ସଂଳାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଗଠନ କରିଥାଏ"

#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ଫର୍ମ ସଂଳାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ"

#: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/option.c:2017
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ଏହି ପସନ୍ଦଟି ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ. ସମ୍ଭବ ବ୍ଯବହାର ବିଧି ପାଇଁ --help ଦେଖନ୍ତୁ.\n"

#: ../src/option.c:2021
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ଏହି ସଂଳାପ ପାଇଁ --%s ସହାୟକ ନୁହେଁ\n"

#: ../src/option.c:2025
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ଦୁଇଟି ବା ଅଧିକ ସଂଳାପ ପସନ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇଛି\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ."