summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
blob: 30f061e9f188b31211f3c1fbf31ee59ad805431b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
# translation of zenity.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan spreia og/eller endra programmet "
"under betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free "
"Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer "
"det) einkvar seinare versjon.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
"NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
"programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
"\n"
"Send merknader og feilmeldingar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"

#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"

#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"

#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "klarte ikkje tolka melding frå standardinn\n"

#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdien er utanfor området.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til ei ny oppføring"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster skalaverdien"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Køyrer …"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under."

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"

#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Vel dialogtittel"

#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"

#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Vel ikonet til vindauget"

#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Vel breidda"

#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE"

#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Vel høgda"

#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE"

#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBROT"

#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"

#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Vel dialogteksten"

#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Vel kalenderdag"

#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Vel kalendermånad"

#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"

#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Vel kalenderår"

#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"

#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Vel formatet på datoen som vert returnert"

#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"

#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"

#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst i oppføringa"

#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten"

#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"

#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"

#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog"

#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog"

#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn"

#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"

#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"

#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Vel berre katalogar, ikkje filer"

#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Bruk lagringsmodus"

#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"

#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN"

#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"

#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Vel filnamnfilter"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MØNSTER1 MØNSTER2"

#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"

#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst"

#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"

#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"

#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"

#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"

#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten"

#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 2. «ALL» kan brukast for å skriva ut "
"alle kolonnene)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "TAL"

#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"

#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Gøymer kolonneoverskrifter"

#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"

#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Lag meldingsteksten"

#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"

#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"

#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent"

#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"

#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje"

#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"

#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Drep forelderprosessen viss ein trykkar på avbryt-knappen"

#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"

#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Vel tekst på OK-knappen"

#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Vel tekst på Avbryt-knappen"

#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"

#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"

#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog"

#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaladialog"

#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Vel startverdi"

#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"

#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Vel minste verdi"

#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Vel største verdi"

#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Vel steglengdstegstorleik"

#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv delvise verdiar"

#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Gøym verdi"

#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer"

#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Allmenne val"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Vis allmenne val"

#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalenderval"

#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis val for tekstoppføring"

#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Val om feil"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Vis val om feil"

#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Vis val om informasjon"

#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis val om filveljar"

#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Listeval"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listeval"

#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Val om meldingar"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis val om meldingsikon"

#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval"

#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis framdriftsval"

#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål"

#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Vis val om spørsmål"

#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"

#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis val om åtvaringar"

#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Skalaval"

#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skalaval"

#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Val om tekstinformasjon"

#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis val om tekstinformasjon"

#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"

#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis ymse val"

#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"

#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikkje støtta i denne dialogen\n"

#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Vel ei fil"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Retning"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Retninga på trauet."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Juster skalaverdien."