summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
blob: 5822c91da61840d3e40c4a3610c870a1badde8a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
# translation of zenity.HEAD.po to Nepali
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-22 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 12:09+0545\n"
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादक-श्रेयहरू"

#: ../src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल लिपीबाट डायलग बक्सको प्रदर्शन"

#: ../src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) २००३ सन माईक्रोसिष्टम"

#: ../src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "दायीत्व"

#: ../src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "लेखक"

#: ../src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "उल्था गर्ने"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "तपाइले डायलग  प्रका बिशेष रुपले वर्णन गर्नुनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीको लागी 'जेनीटि--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"

#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin बाट आदेश व्याख्या गर्न सकिएन\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटि चेतावनि"

#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "तालीका डायलगको लागी कुनै स्तम्भ शीर्षक नदिइएको छैन\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "नया तथ्याङ्क  राख्नुस"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पुरा भयो।"

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो।"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "पात्रो:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "पात्रो छनौट"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "सुचना"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "प्रगती"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "चलीरहेछ....."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "तलबाट मिती छान्नुस"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस "

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस।"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_दायीत्व"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु"

#: ../src/option.c:100
msgid "Set the dialog title"
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"

#: ../src/option.c:101
msgid "TITLE"
msgstr "शिर्षक"

#: ../src/option.c:109
msgid "Set the window icon"
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"

#: ../src/option.c:110
msgid "ICONPATH"
msgstr "आइकनपथ"

#: ../src/option.c:118
msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइको नाप दिनुस्"

#: ../src/option.c:119
msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाई"

#: ../src/option.c:127
msgid "Set the height"
msgstr "उचाइको नाप दिनुस"

#: ../src/option.c:128
msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाई"

#: ../src/option.c:142
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो संवाद देखाउनुस्"

# src/main.c:528
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ मिलाउनुस"

#: ../src/option.c:160
msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"

#: ../src/option.c:169
msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"

#: ../src/option.c:178
msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"

#: ../src/option.c:187
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "फिर्ता हुने मितीको स्वरुप मिलाउनुस"

#: ../src/option.c:202
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्ट गर्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:220
msgid "Set the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"

#: ../src/option.c:229
msgid "Hide the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"

#: ../src/option.c:245
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:618
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ लपेट्ने सक्षम नपार्नुहोस्"

#: ../src/option.c:278
msgid "Display info dialog"
msgstr "सुचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:311
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल रोज्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:320
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलको नाम सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलको नाम"

#: ../src/option.c:329
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"

#: ../src/option.c:338
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "सक्रिय निर्देशिका मात्र रोज्नुहोस्"

#: ../src/option.c:347
msgid "Activate save mode"
msgstr "संग्रह शैलि सक्रिय बनाऊनुहोस्"

#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
msgid "Set output separator character"
msgstr "प्रतिफल विभाजक वर्ण सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"

#: ../src/option.c:371
msgid "Display list dialog"
msgstr "तालीका संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:389
msgid "Set the column header"
msgstr "स्तम्भ शिर्षक दिनुस"

#: ../src/option.c:398
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि चेक बक्स प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:407
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठमा परिवर्तन अनुमति छ"

#: ../src/option.c:434
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "विशेष स्तम्भ छाप्नुहोस् (१ पुर्व निर्धारित हो। 'सबै' सबे स्तम्भ छाप्न पर्योग गरिन्छ)"

#: ../src/option.c:449
msgid "Display notification"
msgstr "जानकारि प्रदर्शन"

# src/main.c:528
#: ../src/option.c:458
msgid "Set the notification text"
msgstr "जानकारि पाठ राख्नुहोस्"

#: ../src/option.c:467
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्"

#: ../src/option.c:482
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगती चिन्ह संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:500
msgid "Set initial percentage"
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "

#: ../src/option.c:509
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "धडकनको प्रगती बार"

#: ../src/option.c:519
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"

#: ../src/option.c:534
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:567
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठको जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:576
msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुस"

#: ../src/option.c:600
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/option.c:633
msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"

#: ../src/option.c:642
msgid "Print version"
msgstr "छाप्ने संस्करण"

#: ../src/option.c:1232
msgid "General options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1233
msgid "Show general options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1242
msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1243
msgid "Show calendar options"
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1252
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1253
msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1262
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1263
msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1272
msgid "Info options"
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1273
msgid "Show info options"
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1282
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1283
msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1292
msgid "List options"
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show list options"
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1302
msgid "Notification icon options"
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1312
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगती विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1313
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगती विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1322
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1323
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1332
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1333
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1342
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1343
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1352
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्पहरू"

#: ../src/option.c:1353
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/option.c:1376
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन। कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस्।\n"

#: ../src/option.c:1380
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s यो संवादको लागि सहयोगिक छैन\n"

#: ../src/option.c:1384
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निश्चित गरीएको छ\n"