summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: c8837d6899f449d84367d7ebc34729263997439a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
# Norwegian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.92.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre "
"programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som "
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis "
"du ønsker det) enhver senere versjon.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten "
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for "
"detaljer.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med "
"dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free "
"Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Skriv ditt passord"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Skjemadialog</b>"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster verdi for skalering"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kjører …"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"

#: ../src/option.c:145
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"

#: ../src/option.c:146
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"

#: ../src/option.c:154
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"

#: ../src/option.c:155
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: ../src/option.c:163
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"

#: ../src/option.c:164
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"

#: ../src/option.c:172
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"

#: ../src/option.c:173
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"

#: ../src/option.c:181
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:183
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBRUDD"

#: ../src/option.c:197
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"

#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:668 ../src/option.c:788 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:926
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"

#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:267 ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:310 ../src/option.c:343 ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:597 ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:678 ../src/option.c:687 ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:789 ../src/option.c:822 ../src/option.c:927
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"

#: ../src/option.c:216
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: ../src/option.c:224
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"

#: ../src/option.c:225
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"

#: ../src/option.c:233
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"

#: ../src/option.c:234
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"

#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:944
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"

#: ../src/option.c:243 ../src/option.c:945
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"

#: ../src/option.c:257
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"

#: ../src/option.c:275
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"

#: ../src/option.c:284
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"

#: ../src/option.c:300
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"

#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:351 ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:797
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"

#: ../src/option.c:333
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"

#: ../src/option.c:366
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"

#: ../src/option.c:375
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"

#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:720
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"

#: ../src/option.c:384
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"

#: ../src/option.c:393
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"

#: ../src/option.c:402
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus"

#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:935
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"

#: ../src/option.c:412 ../src/option.c:491 ../src/option.c:936
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"

#: ../src/option.c:420
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"

#: ../src/option.c:429
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Setter et filter for filnavn"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:431
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …"

#: ../src/option.c:445
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"

#: ../src/option.c:463
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"

#: ../src/option.c:464
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"

#: ../src/option.c:472
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"

#: ../src/option.c:481
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"

#: ../src/option.c:499
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader"

#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:728
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"

#: ../src/option.c:517
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:528
msgid "NUMBER"
msgstr "TALL"

#: ../src/option.c:527
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"

#: ../src/option.c:536
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"

#: ../src/option.c:552
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"

#: ../src/option.c:561
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten"

#: ../src/option.c:570
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"

#: ../src/option.c:587
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"

#: ../src/option.c:605
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"

#: ../src/option.c:606
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"

#: ../src/option.c:614
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"

#: ../src/option.c:624
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"

#: ../src/option.c:634
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes"

#: ../src/option.c:644
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skjul Avbryt-knapp"

#: ../src/option.c:659
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"

#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:746
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"

#: ../src/option.c:686 ../src/option.c:755
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"

#: ../src/option.c:710
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"

#: ../src/option.c:719
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"

#: ../src/option.c:737
msgid "Set the text font"
msgstr "Sett skrift for tekst"

#: ../src/option.c:764
msgid "Enable a I read and agree checkbox"
msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»"

#: ../src/option.c:779
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"

#: ../src/option.c:812
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsdialog"

#: ../src/option.c:830
msgid "Set initial value"
msgstr "Sett startverdi"

#: ../src/option.c:831 ../src/option.c:840 ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:858 ../src/option.c:993
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"

#: ../src/option.c:839
msgid "Set minimum value"
msgstr "Sett minste verdi"

#: ../src/option.c:848
msgid "Set maximum value"
msgstr "Set høyeste verdi"

#: ../src/option.c:857
msgid "Set step size"
msgstr "Sett størrelse på steg"

#: ../src/option.c:866
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut delverdier"

#: ../src/option.c:875
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul verdi"

#: ../src/option.c:890
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis skjemadialog"

#: ../src/option.c:899
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog"

#: ../src/option.c:900 ../src/option.c:909
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"

#: ../src/option.c:908
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog"

#: ../src/option.c:917
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog"

#: ../src/option.c:918
msgid "Calendar field name"
msgstr "Feltnavn for kalender"

#: ../src/option.c:959
msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis passorddialog"

#: ../src/option.c:968
msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brukernavnalternativet"

#: ../src/option.c:983
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis dialog for fargevalg"

#: ../src/option.c:992
msgid "Set the color"
msgstr "Sett farge"

#: ../src/option.c:1001
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis palett"

#: ../src/option.c:1016
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: ../src/option.c:1025
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"

#: ../src/option.c:1843
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"

#: ../src/option.c:1844
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer"

#: ../src/option.c:1854
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"

#: ../src/option.c:1855
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender"

#: ../src/option.c:1865
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"

#: ../src/option.c:1866
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"

#: ../src/option.c:1876
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"

#: ../src/option.c:1877
msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil"

#: ../src/option.c:1887
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"

#: ../src/option.c:1888
msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider"

#: ../src/option.c:1898
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"

#: ../src/option.c:1899
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg"

#: ../src/option.c:1909
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"

#: ../src/option.c:1910
msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste"

#: ../src/option.c:1921
msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon"

#: ../src/option.c:1922
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon"

#: ../src/option.c:1933
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"

#: ../src/option.c:1934
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang"

#: ../src/option.c:1944
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"

#: ../src/option.c:1945
msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"

#: ../src/option.c:1955
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"

#: ../src/option.c:1956
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel"

#: ../src/option.c:1966
msgid "Scale options"
msgstr "Alternativer for skalering"

#: ../src/option.c:1967
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis alternativer for skalering"

#: ../src/option.c:1977
msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"

#: ../src/option.c:1978
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"

#: ../src/option.c:1988
msgid "Color selection options"
msgstr "Alternativer for fargevalg"

#: ../src/option.c:1989
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis alternativer for fargevalg"

#: ../src/option.c:1999
msgid "Password dialog options"
msgstr "Alternativer for passorddialog"

#: ../src/option.c:2000
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis alternativer for passorddialog"

#: ../src/option.c:2010
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Alternativer for skjemadialog"

#: ../src/option.c:2011
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis alternativer for skjemadialog"

#: ../src/option.c:2021
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"

#: ../src/option.c:2022
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer"

#: ../src/option.c:2047
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n"

#: ../src/option.c:2051
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"

#: ../src/option.c:2055
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"