summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: c5b36fb1208eefdd5b2cbf10e68947b21a625c85 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
# Norwegian bokmål translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre "
"programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som "
"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis "
"du ønsker det) enhver senere versjon.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten "
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for "
"detaljer.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med "
"dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free "
"Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"

#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Ugyldig verdi for boolsk type hint.\n"
"Støttede verdier er «true» eller «false».\n"

#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Ikke støttet hint. Hopper over.\n"

#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Ukjent navn på hint. Hopper over.\n"

#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"

#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n"

#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Skriv ditt passord"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"

#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"

#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Skjemadialog"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Kjører …"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster verdi for skalering"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../src/option.c:158
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"

#: ../src/option.c:159
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"

#: ../src/option.c:167
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"

#: ../src/option.c:168
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: ../src/option.c:176
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"

#: ../src/option.c:177
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"

#: ../src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"

#: ../src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"

#: ../src/option.c:194
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBRUDD"

#: ../src/option.c:204
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"

#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"

#: ../src/option.c:222
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Sett modalt hint"

#: ../src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"

#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"

#: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"

#: ../src/option.c:256
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"

#: ../src/option.c:265
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"

#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"

#: ../src/option.c:274
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"

#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"

#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"

#: ../src/option.c:297
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"

#: ../src/option.c:315
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"

#: ../src/option.c:324
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"

#: ../src/option.c:340
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"

#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:890
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Sett ikon for dialog"

#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONNAVN"

#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"

#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ikke aktiver tekstmerking med pango"

#: ../src/option.c:390
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"

#: ../src/option.c:440
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"

#: ../src/option.c:449
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"

#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"

#: ../src/option.c:458
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"

#: ../src/option.c:467
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"

#: ../src/option.c:476
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus"

#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"

#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"

#: ../src/option.c:494
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"

#: ../src/option.c:503
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Setter et filter for filnavn"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …"

#: ../src/option.c:519
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"

#: ../src/option.c:537
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"

#: ../src/option.c:538
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"

#: ../src/option.c:546
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"

#: ../src/option.c:555
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"

#: ../src/option.c:564
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Bruk et bilde for første kolonne"

#: ../src/option.c:582
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader"

#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"

#: ../src/option.c:600
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
msgid "NUMBER"
msgstr "TALL"

#: ../src/option.c:610
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"

#: ../src/option.c:619
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"

#: ../src/option.c:635
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"

#: ../src/option.c:644
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten"

#: ../src/option.c:653
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"

#: ../src/option.c:662
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Sett hint for varsling"

#: ../src/option.c:679
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"

#: ../src/option.c:697
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"

#: ../src/option.c:698
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"

#: ../src/option.c:706
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"

#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"

#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes"

#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skjul Avbryt-knapp"

#: ../src/option.c:751
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"

#: ../src/option.c:801
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"

#: ../src/option.c:810
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"

#: ../src/option.c:828
msgid "Set the text font"
msgstr "Sett skrift for tekst"

#: ../src/option.c:837
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»"

#: ../src/option.c:847
msgid "Enable html support"
msgstr "Slå på støtte for HTML"

#: ../src/option.c:856
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Setter en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruker flagget --html"

#: ../src/option.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/option.c:872
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"

#: ../src/option.c:922
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsdialog"

#: ../src/option.c:940
msgid "Set initial value"
msgstr "Sett startverdi"

#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"

#: ../src/option.c:949
msgid "Set minimum value"
msgstr "Sett minste verdi"

#: ../src/option.c:958
msgid "Set maximum value"
msgstr "Set høyeste verdi"

#: ../src/option.c:967
msgid "Set step size"
msgstr "Sett størrelse på steg"

#: ../src/option.c:976
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut delverdier"

#: ../src/option.c:985
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul verdi"

#: ../src/option.c:1000
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis skjemadialog"

#: ../src/option.c:1009
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog"

#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"

#: ../src/option.c:1018
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog"

#: ../src/option.c:1027
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog"

#: ../src/option.c:1028
msgid "Calendar field name"
msgstr "Feltnavn for kalender"

#: ../src/option.c:1036
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny liste i skjemadialog"

#: ../src/option.c:1037
msgid "List field and header name"
msgstr "Felt i liste og navn på topptekst"

#: ../src/option.c:1045
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste med verdier for en liste"

#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste med verdier adskilt med |"

#: ../src/option.c:1054
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste med verdier for kolonner"

#: ../src/option.c:1073
msgid "Show the columns header"
msgstr "Vis kolonnetopptekst"

#: ../src/option.c:1115
msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis passorddialog"

#: ../src/option.c:1124
msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brukernavnalternativet"

#: ../src/option.c:1139
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis dialog for fargevalg"

#: ../src/option.c:1148
msgid "Set the color"
msgstr "Sett farge"

#: ../src/option.c:1157
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis palett"

#: ../src/option.c:1172
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: ../src/option.c:1181
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"

#: ../src/option.c:2075
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"

#: ../src/option.c:2076
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer"

#: ../src/option.c:2086
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"

#: ../src/option.c:2087
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender"

#: ../src/option.c:2097
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"

#: ../src/option.c:2098
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"

#: ../src/option.c:2108
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"

#: ../src/option.c:2109
msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil"

#: ../src/option.c:2119
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"

#: ../src/option.c:2120
msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider"

#: ../src/option.c:2130
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"

#: ../src/option.c:2131
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg"

#: ../src/option.c:2141
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"

#: ../src/option.c:2142
msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste"

#: ../src/option.c:2153
msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon"

#: ../src/option.c:2154
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon"

#: ../src/option.c:2165
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"

#: ../src/option.c:2166
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang"

#: ../src/option.c:2176
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"

#: ../src/option.c:2177
msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"

#: ../src/option.c:2187
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"

#: ../src/option.c:2188
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel"

#: ../src/option.c:2198
msgid "Scale options"
msgstr "Alternativer for skalering"

#: ../src/option.c:2199
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis alternativer for skalering"

#: ../src/option.c:2209
msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"

#: ../src/option.c:2210
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"

#: ../src/option.c:2220
msgid "Color selection options"
msgstr "Alternativer for fargevalg"

#: ../src/option.c:2221
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis alternativer for fargevalg"

#: ../src/option.c:2231
msgid "Password dialog options"
msgstr "Alternativer for passorddialog"

#: ../src/option.c:2232
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis alternativer for passorddialog"

#: ../src/option.c:2242
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Alternativer for skjemadialog"

#: ../src/option.c:2243
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis alternativer for skjemadialog"

#: ../src/option.c:2253
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"

#: ../src/option.c:2254
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer"

#: ../src/option.c:2279
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n"

#: ../src/option.c:2283
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"

#: ../src/option.c:2287
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"