summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: c5d7680fb50fafc94b2b454f1d6140929326ace5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of zenity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Оваа програма е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или "
"менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна на "
"Фондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак "
"некоја понова верзија.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Оваа програма се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
"ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца;доколку ја нема "
"лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.m>\n"
"http://gnome.softver.org.mk"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"

#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"

#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity известување"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максималната вредност мора да биде поголема од минималната вредност.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Вредноста е надвор од опсегот.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додај нов запис"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Промени ја вредноста на скалата"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сите освежувања се завршени."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Се појави грешка."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни сте дека сакате да извршам?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор на календарот"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Информација"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Прашање"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Извршувам..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Одберете датум подолу."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Одберете датотека"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Одберете ставка од листата"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Одберете ставка од листата подолу."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Текстуален поглед"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:"

#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот"

#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"

#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона"

#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА"

#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина"

#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина"

#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"

#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар"

#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"

#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"

#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден"

#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "ДЕН"

#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец"

#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"

#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година"

#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"

#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"

#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "ШЕМА"

#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"

#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст"

#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст"

#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"

#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"

#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"

#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"

#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката"

#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"

#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"

#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"

#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активирај режим за зачувување"

#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"

#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"

#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврди избирање на датотека ако името на датотеката веќе постои"

#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа"

#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона"

#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"

#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"

#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона"

#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"

#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст"

#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
"печатење на сите колони)"

#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"

#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриј одредена колона"

#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи известување"

#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за известување"

#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Слушај команди на stdin"

#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"

#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент"

#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТ"

#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"

#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"

#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Убиј го процесот ако се притисне копчето „откажи“."

#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог"

#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"

#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"

#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за скала"

#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Постави почетна вредност"

#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"

#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Постави минимална вредност"

#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Постави максимална вредност"

#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Постави големина на чекор"

#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Отпечати нецели вредности"

#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Скриј вредност"

#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity"

#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Печатена верзија"

#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Генерални опции"

#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Покажи општи опции"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции"

#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Покажи опции за календар"

#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"

#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Покажи опции за внесување на текст"

#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции"

#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Покажи опции за грешки"

#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции"

#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Покажи опции за информации"

#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"

#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"

#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Листа опции"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Покажи опции за листање"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции за иконата за известување"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Покажи опции за прогрес"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Покажи опции за прашања"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции"

#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Покажи опции за предупредување"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Опции за скала"

#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Покажи опции за скала"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Опции за известување преку текст"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Покажи опции за известување преку текст"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Покажи разни опции"

#: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"

#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"

#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"