summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: bd5c48f751fca7c1f16aca100795339c1eb2e15b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
"remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Bendrosios Viešosios "
"licenzijos sąlygomis: arba 2 licenzijos versija, arba (savo nuožiūra) bet "
"kuria vėlesne versija.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS "
"GARANTIJOS; bejokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS "
"TIKSLAMSgarantijos. žiūrėkite GNU Bendrąją Viešąją licenziją norėdami "
"sužinoti smulkmenas\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Bendrosios Viešosios "
"licenzjos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation organizacijai, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330,Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>,\n"
"\n"
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"

#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"

#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Reikšmė viršija ribas.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite failą"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"

#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"

#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"

#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"

#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"

#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"

#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"

#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"

#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"

#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"

#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"

#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"

#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS"

#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"

#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"

#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"

#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO"

#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"

#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "METAI"

#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"

#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS"

#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"

#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"

#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"

#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"

#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"

#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"

#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"

#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo vardą"

#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"

#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus vienu metu"

#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"

#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"

#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"

#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"

#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo vardo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"

#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"

#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"

#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS"

#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"

#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"

#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"

#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"

#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"

#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"

#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"

#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"

#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"

#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų stdin"

#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"

#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"

#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAS"

#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"

#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"

#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas atmetimo mygtukas"

#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"

#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"

#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"

#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"

#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"

#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"

#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ"

#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"

#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"

#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"

#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"

#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"

#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"

#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"

#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"

#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"

#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"

#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"

#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"

#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"

#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"

#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"

#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"

#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"

#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"

#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"

#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"

#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"

#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"

#: ../src/option.c:1594
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"

#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"

#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"