summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 56297ac0cda22249383286950d1ab3a789556ac1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
# zenity ja.po.
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 23:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 23:12+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "作者"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "翻訳者"

#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"

#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"

#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "エラー・ダイアログを表示する"

#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"

#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示する"

#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する"

#: src/main.c:199
msgid "Display notification"
msgstr "パネル通知エリアに表示する"

#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"

#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する"

#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"

#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する"

#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"

#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"

#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "幅をセットする"

#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "高さをセットする"

#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログのテキストをセットする"

#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダの日をセットする"

#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダの月をセットする"

#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダーの年を設定"

#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "選択した日付の書式をセットする"

#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストをセットする"

#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す"

#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名をセットする"

#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"

#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "フォルダのみ選択可能にする"

#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードを利用可能にする"

#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "出力を区切る文字をセットする"

#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "桁のヘッダをセットする"

#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"

#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"

#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字をセットする"

#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする"

#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"

#: src/main.c:581
msgid "Set the notification text"
msgstr "通知するテキストをセットする"

#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"

#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを動かす"

#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"

#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"

#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグ"

#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"

#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "無効にする Gdk デバッグ・フラグ"

#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "使用する X ディスプレイ"

#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"

#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "使用する X のスクリーン"

#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"

#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X の呼び出しを同期する"

#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラム名"

#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラムのクラス"

#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"

#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOST"

#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"

#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"

#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "全ての警告を致命的なものとする"

#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュール"

#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODULE"

#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity について"

#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"

#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "ダイアログのオプション"

#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション"

#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"

#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"

#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"

#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"

#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション"

#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション"

#: src/main.c:941
msgid "Notication options"
msgstr "パネル通知のオプション"

#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"

#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション"

#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション"

#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション"

#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ のオプション"

#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション"

#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "ヘルプ・ダイアログのオプション"

#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s は不正なオプションです。詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"

#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ダイアログの種類を指定して下さい。\n"
"詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"

#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n"

#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログでは %s をサポートしていません。\n"

#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"

#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity について"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "新しいエントリの追加"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "全ての更新が完了しました。"

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "処理を続行してもよろしいですか?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "カレンダ(_C):"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "カレンダの選択"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "情報"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "進捗表示"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "質問"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "実行..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "日付を選択して下さい。"

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルの選択"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "一覧からアイテムの選択"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい。"

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "テキスト表示"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "クレジット(_C)"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "新しいテキストの入力(_E):"