summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: fd357575f1315ee0d7cd45764ff2bd8e00e3bc3c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
# zenity ja.po
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-07 22:37+0900\n"
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:265
msgid "translator_credits"
msgstr "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>"

#: src/about.c:295
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示"

#: src/about.c:299
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:383
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"

#: src/about.c:410
msgid "Written by"
msgstr "作者"

#: src/about.c:423
msgid "Translated by"
msgstr "翻訳者"

#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダー表示ダイアログを表示"

#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示"

#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "エラーダイアログを表示"

#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを選択"

#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示"

#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "リストダイアログを表示"

#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示"

#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示"

#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示"

#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示"

#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルを設定"

#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "タイトル"

#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウアイコンを設定"

#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "アイコンのパス"

#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "幅を設定"

#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr "幅"

#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "高さを設定"

#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "高さ"

#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログテキストを設定"

#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダーの日を設定"

#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダーの月を設定"

#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダーの年を設定"

#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "返される日付のフォーマットを設定"

#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストを設定"

#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す"

#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名を設定"

#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "ファイル名"

#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""

#: src/main.c:443
#, fuzzy
msgid "Set output separator character."
msgstr "出力セパレータ文字を設定"

#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""

#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "カラムのヘッダを設定"

#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "最初のカラムにチェックボックスを用いる"

#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "最初のカラムにラジオボタンを用いる"

#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "出力セパレータ文字を設定"

#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "ファイルの変更を許可"

#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "初期パーセンテージを設定"

#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "プログレスバーを拍動させる"

#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""

#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"

#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "設定する Gdk デバッグフラグ"

#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "フラグ"

#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "設定から外す Gdk デバッグフラグ"

#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "表示する X ディスプレイ"

#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "ディスプレイ"

#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "表示する X スクリーン"

#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "スクリーン"

#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X 呼び出しを同期化"

#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラム名"

#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "プログラム名"

#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラムクラス"

#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "クラス"

#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "ホスト"

#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "ポート"

#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "設定する Gtk+ デバッグフラグ"

#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "設定から外す Gtk+ デバッグフラグ"

#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "全ての警告を致命的にする"

#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Gtk 追加モジュールを読み込む"

#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "モジュール"

#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "zenityについて"

#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "バージョン情報"

#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "ダイアログオプション"

#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション"

#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダーオプション"

#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力オプション"

#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "エラーオプション"

#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択オプション"

#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "情報オプション"

#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "リストオプション"

#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "プログレスオプション"

#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "質問オプション"

#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "テキソストオプション"

#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "警告オプション"

#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ オプション"

#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他の設定"

#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "ヘルプオプション"

#: src/main.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s は不正なオプションです。詳細は zenity --help を参照してください。\n"

#: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ダイアログタイプを指定してください。\n"
"詳細は zenity --help を参照してください。\n"

#: src/main.c:1100
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n"

#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s はこのダイアログではサポートされていません。\n"

#: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定してください。\n"

#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "List ダイアログにカラムのタイトルが指定されていません。\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenityについて"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "新しいエントリを追加"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "全ての更新が完了しました。"

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "処理を進めてよろしいですか?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "カレンダー(_C):"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "カレンダーの選択"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "情報"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "プログレス"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "質問"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "実行..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "日付を以下から選択してください。"

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルを選択"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "リストから項目を選択"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "以下のリストから項目を選択"

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "テキストビュー"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "クレジット(_C)"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "新規テキストを入力(_E):"

#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "著作権情報"

#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity について"

#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "バージョン情報"

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "引数が足りません。\n"
#~ "詳細は zenity --help を参照してください。\n"

#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "--list の内容が指定されていません。\n"