summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 3eea8aea778ffd65d9970cc6695fe17b0d008748 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
# zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-25 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-27 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:263
msgid "translator_credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"

#: src/about.c:293
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra dialoghi da script di shell"

#: src/about.c:297
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:388
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"

#: src/about.c:415
msgid "Written by"
msgstr "Scritto da"

#: src/about.c:428
msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da"

#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo con il calendario"

#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di inserimento testo"

#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di errore"

#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di selezione file"

#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di finestra di dialogo di informazioni"

#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"

#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione del avanzamento"

#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"

#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"

#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"

#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"

#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"

#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"

#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONE"

#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"

#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno nel calendario"

#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"

#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"

#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"

#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"

#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento testo"

#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"

#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME_DEL_FILE"

#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"

#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di scelta per la prima colonna"

#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa bottoni radio per la prima colonna"

#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"

#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"

#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"

#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"

#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag per debugging Gdk da attivare"

#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"

#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flag per debugging Gdk da disattivare"

#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr "Display X da usare"

#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"

#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr "Schermo X da usare"

#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr "SCHERMO"

#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"

#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome del programma usato dal window manager"

#: src/main.c:630
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe del programma usata dal window manager"

#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"

#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr "HOST"

#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"

#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flag per debugging Gtk+ da attivare"

#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flag per debugging Gtk+ da disattivare"

#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvisi gravi"

#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"

#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr "MODULO"

#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni"

#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"

#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"

#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"

#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"

#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"

#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"

#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"

#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"

#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"

#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"

#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"

#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"

#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"

#: src/main.c:846
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opzioni GTK+"

#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"

#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Opzioni dell'aiuto"

#: src/main.c:981
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr "L'opzione: %s non è valida per questa finestra di dialogo. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"

#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Specificare più argomenti. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"

#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"

#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di dialogo\n"

#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"

#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"

#: src/tree.c:153
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Nessun titolo per --list\n"

#: src/tree.c:159
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Nessun contenuto per --list\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Informazioni"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sicuri di voler procedere?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informazione"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione"

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Testo"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Ringraziamenti"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"

#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"

#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"

#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"