blob: 1cae4607e99168690b5d7b586fa6ae78331763cf (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
|
# zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003,2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 22:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"
#: ../src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
#: ../src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: ../src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "Scritto da"
#: ../src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientamento dell'area di notifica"
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per "
"maggiori dettagli\n"
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifica di zenity"
#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione"
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Testo"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Ringraziamenti"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"
#: ../src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"
#: ../src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: ../src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"
#: ../src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"
#: ../src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
#: ../src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
#: ../src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: ../src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
#: ../src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
#: ../src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
#: ../src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: ../src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"
#: ../src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "Attivare il modo sicuro"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"
#: ../src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
#: ../src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
#: ../src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: ../src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"
#: ../src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)"
#: ../src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra la notifica"
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della notifica"
#: ../src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Aspettare i comandi da stdin"
#: ../src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
#: ../src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
#: ../src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
#: ../src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: ../src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
#: ../src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"
#: ../src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
#: ../src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: ../src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: ../src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1261
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: ../src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: ../src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: ../src/option.c:1300
msgid "Text information options"
msgstr "Opzioni della testo informativo"
#: ../src/option.c:1301
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
#: ../src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"
#: ../src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le opzioni varie"
#: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Errore di sintassi\n"
#: ../src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
#: ../src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
|