summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 4a1cffc64a7d6e7177b6be3992c1b7397b820e21 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.8 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-28 17:20+0100\n"
"Last-Translator: David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Traducido por David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org>"

#: src/about.c:406
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Amosa caixas de dialogo dende shell scripts"

#: src/about.c:410
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:494
msgid "Credits"
msgstr "Recoñecementos"

#: src/about.c:521
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"

#: src/about.c:534
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de dialogo. Vexa 'zenity --help' para mais "
"detalles\n"

#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""

#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Amosa o diálogo de información"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Non se especificou os títulos das columnas para o diálogo Lista.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Acerca de Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Engadir unha nova entrada"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toda-las actualizacións completas"

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ocurriu un erro."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Esta vostede seguro de querer continuar?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selección de Calendario"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Executando..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione unha data "

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione algunha opción da lista"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccióne algunha opción da lista de enbaixo."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Visor de texto"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Creditos"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Entre un novo texto:"

#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configura o diálogo de título"

#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TITULO"

#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Configura o icono da fiestra"

#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "ROTA DOS ICONOS"

#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Configura o ancho"

#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHO"

#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Configura o longo"

#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "LONGO"

#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de calendario"

#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configura o diálogo de texto"

#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configura o dia do calendario"

#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configura o mes do calendario"

#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configura o ano do calendario"

#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configura o formato da data devolta"

#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de entrada de texto"

#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configura a entrada de texto"

#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Oculta a entrada de texto"

#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de erro"

#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de información"

#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de seleccion de ficheiros"

#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Configura o nome do ficheiro"

#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHEIRO"

#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ficheiros"

#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""

#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configura o caracter separador da saída"

#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"

#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de listas"

#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Configura a cabeceira da columna"

#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caixas de verificación para a primeira columna"

#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa botóns de radio para a primeira columna"

#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite cambios no texto"

#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""

#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Amosa o diálogo de información"

#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Configura o diálogo de texto"

#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""

#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de indicación de progreso"

#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configura a porcentaxe inicial"

#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Move-la barra de progreso"

#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Remata-lo diálogo cada chegue o 100%"

#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de pregunta"

#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de texto de información"

#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"

#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de advertencia"

#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca do Zenity"

#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Version imprimible"

#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"

#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Opcións xerais"

#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións de calendario"

#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcións de calendario"

#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"

#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"

#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"

#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opcións de erro"

#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Opcions de Información"

#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opcions de Información"

#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions do selector de ficheiros"

#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcions do selector de ficheiros"

#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "Opcions da Lista"

#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opcions da Lista"

#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opcións da Pregunta"

#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opcións da Pregunta"

#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions do Progreso"

#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opcions do Progreso"

#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Opcións da Pregunta"

#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opcións da Pregunta"

#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións do Aviso"

#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opcións do Aviso"

#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Opcións do Texto"

#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opcións do Texto"

#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions Misceláneas"

#: src/option.c:1310
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opcions Misceláneas"

#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""

#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s non está soportado neste dialogo\n"

#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Configura o caracter separador da saída"

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Bandeiras Gdk de depuración para activar"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BANDEIRAS"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Bandeiras Gdk de depuración para desactivar"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Display X a usar"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Pantalla X a usar"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PANTALLA"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Facer sincronas as chamadas X"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nome de programa como o use o xestor de fiestras"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Clase de programa coma a use o xestor de fiestras"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASE"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "MAQUINA"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTO"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Bandeiras Gtk+ de depuración para activar"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Bandeiras Gtk+ de depuración para desactivar"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Facer tódo-los avisos fatais"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Cargar un módulo adiccional de Gtk"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULO"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcións do diálogo"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opcións de GTK+"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcións de axuda"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s é unha opción non válida. Vexa 'zenity --help\" para mais detalles\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s dadas duas veces para o mesmo diálogo\n"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Moitos niveis de alcumes para un local poden indicar un bucle"