summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
blob: efbd4e749ab9300b0d4e43211493a01c71d35936 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 21:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003\n"
"\n"
"http://gnome.fi/"

#: ../src/about.c:424
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"

#: ../src/about.c:428
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:512
msgid "Credits"
msgstr "Tekijätiedot"

#: ../src/about.c:539
msgid "Written by"
msgstr "Kirjoittanut:"

#: ../src/about.c:552
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntänyt:"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Hyllyn suunta."

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "vakiosyöttestä tullutta komentoa ei voitu jäsentää\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ilmoitus"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Tekijätiedot"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Älä rivitä tekstiä"

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivoi tallennustila"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"

#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Piilota tietty sarake"

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Näytä yleiset asetukset"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Näytä Virheasetukset"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Näytä tietoasetukset"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Näytä luetteloasetukset"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Näytä edistymisasetukset"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Näytä kysymysasetukset"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Näytä varoitusasetukset"

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
"valitsimella --help.\n"

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"

#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaksivirhe\n"

#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Tekstiasetukset"

#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Näytä tekstiasetukset"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "LIPUT"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n näyttö"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "NÃYTTÖ"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n ruutu"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "RUUTU"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "LUOKKA"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "PALVELIN"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTTI"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Lataa Gtk-moduuli"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUULI"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ -asetukset"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Ohjeen asetukset"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta aliastasoa maa-asetuksille voi tarkoittaa loputonta silmukkaa"