1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
|
# Persian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:59+0330\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ترجمهی:\n"
"روزبه پورنادر\n"
"میلاد زکریا"
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "نمایش جعبههای محاوره از اسکریپتهای پوسته"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "اسامی"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "نوشتهی"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "ترجمهی"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات 'zenity --help' را ببینید\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهی فهرست مشخص نشده است.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "دربارهی زنیتی"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "همهی بههنگام سازیها تکمیل شدهاند."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "خطایی پیش آمده است."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_تقویم:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "انتخاب تقویم"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "در حال اجرا..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "نمایش متن"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_اسامی"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "عنوان"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسیر شمایل"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "تنظیم عرض"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "عرض"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "تنظیم ارتفاع"
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ارتفاع"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "نمایش محاورهی تقویم"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تنظیم روز تقویم"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "تنظیم سال تقویم"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "نمایش محاورهی ورودی متن"
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "تنظیم متن ورودی"
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "نمایش محاورهی خطا"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب پرونده"
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "تنظیم نام پرونده"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "نامپرونده"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "تنظیم نویسهی جداساز خروجی"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "جداساز"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "نمایش محاورهی فهرست"
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "تنظیم سرستون"
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "استفاده از جعبهی نشانزنی برای ستون اول"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "استفاده از دکمهی رادیویی برای ستون اول"
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"یک ستون مشخص را چاپ میکند (پیشفرض ۱ است. 'ALL' میتواند برای چاپ همهی ستونها "
"به کار گرفته شود.)"
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "نمایش محاورهی نشانهی پیشرفت"
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تپش نوار پیشرفت"
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیشرفت به ۱۰۰٪ رسید"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "نمایش محاورهی سؤال"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات متن"
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "نمایش محاورهی اخطار"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "دربارهی زنیتی"
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "نسخهی چاپی"
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "گزینههای عمومی"
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "گزینههای عمومی"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "گزینههای تقویم"
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "گزینههای تقویم"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "گزینههای ورودی متن"
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "گزینههای ورودی متن"
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "گزینههای خطا"
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "گزینههای خطا"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "گزینههای اطلاعات"
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "گزینههای اطلاعات"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "گزینههای فهرست"
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "گزینههای فهرست"
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification icon options"
msgstr "گزینههای سؤال"
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification icon options"
msgstr "گزینههای سؤال"
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "گزینههای پیشرفت"
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "گزینههای پیشرفت"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "گزینههای سؤال"
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "گزینههای سؤال"
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "گزینههای اخطار"
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "گزینههای اخطار"
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Text information options"
msgstr "گزینههای سؤال"
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "گزینههای ورودی متن"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "گزینههای متفرقه"
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "گزینههای متفرقه"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمیشود\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "دو گزینهی محاوره یا بیشتر مشخص شدهاند\n"
|