summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 9e8301b7a84b5991e36f1a186be8752ecc82883b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# translation of zenity.HEAD.po to Basque
# Basque translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation,Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alberto Fernández <afernn@euskalnet.net> \n"
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
"xehetasun gehiagorako\n"

#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n"

#: ../src/notification.c:250 ../src/notification.c:267
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ren jakinarazpena"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Gehienezko balioak gutxieneko balioa baino handiagoa izan behar du.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Balioa mugatik kanpo.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "'Zerrenda' elkarrizketa-koadro motan bakarrik erabili beharko zenuke\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Gehitu sarrera berria"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Egokitu eskalaren balioa"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Egokitu eskalaren balioa."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Errore bat gertatu da."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Egutegi_a:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Egutegiaren hautapena"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Galdera"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Exekutatzen..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Hautatu beheko data bat."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategi bat"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Testu-ikuspegia"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sartu t_estu berria:"

#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"

#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURUA"

#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"

#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDEA"

#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri zabalera"

#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"

#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri altuera"

#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"

#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"

#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"

#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"

#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"

#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"

#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri sarreraren testua"

#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"

#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"

#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"

#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA"

#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"

#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"

#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktibatu babes modua"

#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"

#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "BEREIZLEA"

#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Baieztatu fitxategiaren hautapena fitxategia jadanik existitzen bada"

#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"

#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako"

#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako"

#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"

#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"

#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak "
"inprimatzeko)"

#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"

#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Bistaratu jakinarazpena"

#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"

#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"

#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"

#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Aurrerapen barra keinukaria"

#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan"

#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia"

#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Erakutsi eskalaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Ezarri hasierako balioa"

#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ezarri gutxieneko balioa"

#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ezarri gehienezko balioa"

#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Ezarri urratsaren tamaina"

#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Inprimatu balio partzialak"

#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Ezkutatu balioa"

#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri buruz"

#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "Inprimatu bertsioa"

#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak"

#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak"

#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"

#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Testu-sarreraren aukerak"

#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"

#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Errore-aukerak"

#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Erakutsi errore-aukerak"

#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren aukerak"

#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Erakutsi datuen aukerak"

#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"

#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Erakutsi fitxategi-hautapenaren aukerak"

#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren aukerak"

#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"

#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"

#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"

#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Aurrerapenaren aukerak"

#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"

#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Galderaren aukerak"

#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"

#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak"

#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"

#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Eskalaren aukerak"

#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak"

#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Informazio-testuaren aukerak"

#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Erakutsi informazio-testuaren aukerak"

#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera"

#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Erakutsi hainbat aukera"

#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"

#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"

#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientazioa"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Erretiluaren orientazioa."