summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 52e3f90f6e432f57733fc89f4d26e188970f677a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
# translation of eu.po to Basque
# Basque translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
"Foundation-ek argitaratutako GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorraren "
"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorraren "
"kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alberto Fernández <afernn@euskalnet.net> \n"
"Iñaki Larrañaga Murgotio <dooteo@euskalgnu.org>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell-eko script-etatik"

#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
"xehetasun gehiagorako\n"

#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n"

#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ezin izan da stdin-eko mezua analizatu\n"

#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ren jakinarazpena"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Gehienezko balioak gutxieneko balioa baino handiagoa izan behar du.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Balioa barrutitik kanpo.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ez da zutabe izenbururik zehaztu zerrendaren elkarrizketa-koadroan\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "'Zerrenda' motako elkarrizketa-koadroan bakarrik erabili beharko zenuke.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Gehitu sarrera berria"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Doitu eskalaren balioa"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Eguneraketa guztiak burutu dira."

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Errorea gertatu da."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Egutegia:"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Egutegiaren hautapena"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Galdera"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Exekutatzen..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Hautatu beheko data bat."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Testu-ikuspegia"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sartu _testu berria:"

#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"

#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURUA"

#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"

#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDEA"

#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri zabalera"

#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"

#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri altuera"

#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"

#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren denbora-muga (segundotan)"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "DENBORA-MUGA"

#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Bistaratu egutegiaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"

#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TESTUA"

#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"

#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "EGUNA"

#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"

#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "HILABETEA"

#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"

#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "URTEA"

#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"

#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "EREDUA"

#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Bistaratu testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri sarreraren testua"

#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"

#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Bistaratu errorearen elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"

#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bistaratu informazioaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Bistaratu fitxategiak hautatzeko elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"

#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA"

#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"

#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"

#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktibatu babes modua"

#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"

#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "BEREIZLEA"

#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Baieztatu fitxategiaren hautapena fitxategia jadanik existitzen bada"

#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Fitxategi-izenaren iragazkia ezartzen du"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IZENA | EREDUA1 EREDUA2 ..."

#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Bistaratu zerrendaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"

#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "ZUTABEA"

#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehenengo zutabean"

#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili irrati-botoiak lehenengo zutabean"

#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"

#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"

#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak "
"inprimatzeko)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "ZENBAKIA"

#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"

#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Zutabearen goiburukoak ezkutatzen ditu"

#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Bistaratu jakinarazpena"

#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"

#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"

#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"

#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "EHUNEKOA"

#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Progresio-barra keinukaria"

#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutzean"

#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Hil prozesu-gurasoa bertan behera uzteko botoia sakatzean"

#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Bistaratu galderen elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "'Ados' botoiaren etiketa ezartzen du"

#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa ezartzen du"

#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Bistaratu testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia"

#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Bistaratu abisuaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Bistaratu eskalaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Ezarri hasierako balioa"

#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "BALIOA"

#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ezarri gutxieneko balioa"

#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ezarri gehienezko balioa"

#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Ezarri urratsaren tamaina"

#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Inprimatu balio partzialak"

#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Ezkutatu balioa"

#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri buruz"

#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Inprimatu bertsioa"

#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"

#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"

#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Testu-sarreraren aukerak"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"

#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Errore-aukerak"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Erakutsi errore-aukerak"

#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren aukerak"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Erakutsi informazioaren aukerak"

#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategiak hautatzeko aukerak"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Erakutsi fitxategiak hautatzeko aukerak"

#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren aukerak"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"

#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"

#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Progresioaren aukerak"

#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"

#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Galderaren aukerak"

#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"

#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak"

#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"

#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Eskalaren aukerak"

#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak"

#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Testu-informazioaren aukerak"

#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren aukerak"

#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera"

#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Erakutsi hainbat aukera"

#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"

#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"

#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Elkarrikezta-koadroaren bi aukera edo gehiago zehaztu dira\n"