summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 4eec46c347b9a347c570d9c1d5bd0adb168dc886 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
# translation of zenity.HEAD.po to Basque
# translation of eu.po to basque
# Basque translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alberto Fernández, <afernn@euskalnet.net> \n"
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"

#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik"

#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"

#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Garatzaileak:"

#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak:"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Erretiluaren orientazioa."

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
"xehetasun gehiagorako\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ren jakinarazpena"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "'Zerrenda' elkarrizketa-koadro motan bakarrik erabili beharko zenuke\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity-ri Buruz"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Gehitu sarrera berria"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Errore bat gertatu da."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Egutegi_a:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Egutegiaren hautapena"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Galdera"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Exekutatzen..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Hautatu beheko data bat."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategi bat"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Testu-ikuspegia"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kredituak"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sartu t_estu berria:"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURUA"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDEA"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri zabalera"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri altuera"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri sarreraren testua"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktibatu babes modua"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "BEREIZLEA"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako"

#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak "
"inprimatzeko)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Bistaratu jakinarazpena"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Aurrerapen barra keinukaria"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri buruz"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Inprimatu bertsioa"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Testu-sarreraren aukerak"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Errore-aukerak"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Erakutsi errore-aukerak"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren aukerak"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Erakutsi datuen aukerak"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Erakutsi fitxategi-hautapenaren aukerak"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren aukerak"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Aurrerapenaren aukerak"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Galderaren aukerak"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Informazio-testuaren aukerak"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Erakutsi informazio-testuaren aukerak"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Erakutsi hainbat aukera"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"