summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: ab359ec0ea453c9fd5907dd9b4847dd9bec290aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
# Zenity eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Zenity.
#
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2005.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:379
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"

#: ../src/about.c:409
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"

#: ../src/about.c:413
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:497
msgid "Credits"
msgstr "Autorid"

#: ../src/about.c:524
msgid "Written by"
msgstr "Programmeerimine"

#: ../src/about.c:537
msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Salve suund"

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"

#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"

#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teadustus"

#: ../src/tree.c:318
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"

#: ../src/tree.c:324
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Uue kirje lisamine"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tekkis veaolukord."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Teave"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Töötab..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vali fail"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kirjete valimine loendist."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Autorid"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"

#: ../src/option.c:101
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Määra dialoogi pealkiri"

#: ../src/option.c:102
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"

#: ../src/option.c:110
msgid "Set the window icon"
msgstr "Määra akna ikoon"

#: ../src/option.c:111
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONITEE"

#: ../src/option.c:119
msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius"

#: ../src/option.c:120
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"

#: ../src/option.c:128
msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus"

#: ../src/option.c:129
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"

#: ../src/option.c:143
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti määramine"

#: ../src/option.c:161
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendri päeva määramine"

#: ../src/option.c:170
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendri kuu määramine"

#: ../src/option.c:179
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendri aasta määramine"

#: ../src/option.c:188
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming"

#: ../src/option.c:203
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:221
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"

#: ../src/option.c:230
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"

#: ../src/option.c:246
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:637
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist"

#: ../src/option.c:279
msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:312
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:321
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"

#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"

#: ../src/option.c:330
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"

#: ../src/option.c:339
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik"

#: ../src/option.c:348
msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"

#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"

#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"

#: ../src/option.c:372
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:390
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"

#: ../src/option.c:399
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"

#: ../src/option.c:408
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"

#: ../src/option.c:426
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"

#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"

#: ../src/option.c:444
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad "
"väljastada kõik tulbad korraga)"

#: ../src/option.c:453
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"

#: ../src/option.c:468
msgid "Display notification"
msgstr "Teadustuskuva"

#: ../src/option.c:477
msgid "Set the notification text"
msgstr "Määra teadustustekst"

#: ../src/option.c:486
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist"

#: ../src/option.c:501
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"

#: ../src/option.c:519
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent"

#: ../src/option.c:528
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"

#: ../src/option.c:538
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"

#: ../src/option.c:553
msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:586
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:595
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"

#: ../src/option.c:619
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:652
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt"

#: ../src/option.c:661
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"

#: ../src/option.c:1256
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"

#: ../src/option.c:1257
msgid "Show general options"
msgstr "Kuva üldised seaded"

#: ../src/option.c:1266
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"

#: ../src/option.c:1267
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kuva kalendriseaded"

#: ../src/option.c:1276
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"

#: ../src/option.c:1277
msgid "Show text entry options"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"

#: ../src/option.c:1286
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"

#: ../src/option.c:1287
msgid "Show error options"
msgstr "Kuva veaseaded"

#: ../src/option.c:1296
msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud"

#: ../src/option.c:1297
msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine"

#: ../src/option.c:1306
msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud"

#: ../src/option.c:1307
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"

#: ../src/option.c:1316
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud"

#: ../src/option.c:1317
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Notification icon options"
msgstr "Teateikooni seaded"

#: ../src/option.c:1327
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Kuva teateikooni seaded"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"

#: ../src/option.c:1346
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"

#: ../src/option.c:1356
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"

#: ../src/option.c:1357
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"

#: ../src/option.c:1366
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud"

#: ../src/option.c:1367
msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"

#: ../src/option.c:1376
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"

#: ../src/option.c:1377
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"

#: ../src/option.c:1400
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"

#: ../src/option.c:1404
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"