summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: a0a18605dd8d5d134a32c1071768aa656b4359fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
# Zenity eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Zenity.
#
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc
# Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2006.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:25+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta "
"vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud "
"Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi.\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Te peaksite olema saanud GNU üldise avaliku litsentsi koopia koos selle "
"programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2006.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007."

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogiliigi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"

#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"

#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teadustus"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi liiki\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Uue kirje lisamine"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tekkis veaolukord."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Teave"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Töötab..."

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Vali fail"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kirjete valimine loendist"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed."

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"

#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoogi pealkirja määramine"

#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"

#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Akna ikooni määramine"

#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONIRADA"

#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Laiuse seadmine"

#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"

#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Kõrguse seadmine"

#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"

#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Dialoogi ajapiirangu määramine sekundites"

#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti määramine"

#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendri päeva määramine"

#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "PÄEV"

#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendri kuu määramine"

#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "KUU"

#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendri aasta määramine"

#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "AASTA"

#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine"

#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"

#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"

#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"

#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine"

#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"

#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"

#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine"

#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine"

#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"

#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Väljundi eraldustähe määramine"

#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"

#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on"

#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"

#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "VEERG"

#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"

#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"

#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"

#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"

#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad "
"väljastada kõik tulbad korraga)"

#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"

#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Teadustuskuva"

#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Teadustusteksti määramine"

#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist"

#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"

#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Lähteprotsendi määramine"

#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROTSENT"

#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"

#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"

#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Peata vanemprotsess tühistusnupu vajutamisel"

#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"

#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"

#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Lähteväärtuse määramine"

#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VÄÄRTUS"

#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Väikseima väärtuse seadmine"

#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Suurima väärtuse seadmine"

#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Sammu suuruse määramine"

#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Osaliste väärtuste printimine"

#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Väärtuse peitmine"

#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt"

#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"

#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"

#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Kuva üldised seaded"

#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"

#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kuva kalendriseaded"

#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"

#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"

#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"

#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Kuva veaseaded"

#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud"

#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine"

#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"

#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Teateikooni seaded"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Kuva teateikooni seaded"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"

#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"

#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Skaala valikud"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Skaala valikute näitamine"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"

#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"

#: ../src/option.c:1594
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"

#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"

#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Määratud on kaks või enam dialoogiliiki\n"