summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: b557382bd3b4c08c8fe68ee4b2631312ef55dcf7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of zenity.HEAD.po to Spanish
# translation of zenity.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation for Zenity.
# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"

#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"

#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"

#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientación de la bandeja."

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
"información\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Acerca de Zenity"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Añadir una entrada nueva"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selección de calendario"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ejecutándose..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione una fecha de abajo."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione elementos de la lista"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Vista de texto"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Créditos"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto"

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"

#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
"para imprimir todas las columnas)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica"

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n"

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"