summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 181964664d4f49f432e56aede0bfa358132f503a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
# translation of el.po to Greek
# zenity Greek translatiom.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# kostas:05Mar2003,102 messages initial translation
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: src/about.c:346
msgid "translator_credits"
msgstr "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"

#: src/about.c:376
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"

#: src/about.c:380
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:464
msgid "Credits"
msgstr "Μνεία"

#: src/about.c:491
msgid "Written by"
msgstr "Γράφτηκε από"

#: src/about.c:504
msgid "Translated by"
msgstr "Μεταφράστηκε από"

#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"

#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"

#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"

#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"

#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"

#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"

#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"

#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"

#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"

#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"

#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"

#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"

#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"

#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Ορισμός του πλάτους"

#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"

#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Ορισμός του ύψους"

#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "ΥΨΟΣ"

#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"

#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"

#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"

#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"

#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"

#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"

#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"

#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"

#: src/main.c:432 src/main.c:602
msgid "FILENAME"
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"

#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"

#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου."

#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"

#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"

#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"

#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"

#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"

#: src/main.c:516 src/main.c:610
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"

#: src/main.c:547
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"

#: src/main.c:556
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"

#: src/main.c:566
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"

#: src/main.c:601
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"

#: src/main.c:645
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"

#: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743
msgid "FLAGS"
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"

#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"

#: src/main.c:664
msgid "X display to use"
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"

#: src/main.c:665
msgid "DISPLAY"
msgstr "ΟΘΟΝΗ"

#: src/main.c:675
msgid "X screen to use"
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"

#: src/main.c:676
msgid "SCREEN"
msgstr "ΟΘΌΝΗ"

#: src/main.c:686
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"

#: src/main.c:695
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"

#: src/main.c:696
msgid "NAME"
msgstr "ΌΝΟΜΑ"

#: src/main.c:704
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"

#: src/main.c:705
msgid "CLASS"
msgstr "ΤΑΞΗ"

#: src/main.c:715
msgid "HOST"
msgstr "ΣΥΣΤΗΜΑ"

#: src/main.c:725
msgid "PORT"
msgstr "ΘΥΡΑ"

#: src/main.c:733
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"

#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"

#: src/main.c:751
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"

#: src/main.c:760
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"

#: src/main.c:761
msgid "MODULE"
msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"

#: src/main.c:782
msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity"

#: src/main.c:791
msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"

#: src/main.c:804
msgid "Dialog options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου"

#: src/main.c:813
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"

#: src/main.c:822
msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"

#: src/main.c:831
msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"

#: src/main.c:840
msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"

#: src/main.c:849
msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"

#: src/main.c:858
msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."

#: src/main.c:867
msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας"

#: src/main.c:876
msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"

#: src/main.c:885
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"

#: src/main.c:894
msgid "Text options"
msgstr "Επιλογές κειμένου"

#: src/main.c:903
msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"

#: src/main.c:912
msgid "GTK+ options"
msgstr "Επιλογές GTK+ "

#: src/main.c:921
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"

#: src/main.c:930
msgid "Help options"
msgstr "Επιλογές βοήθειας"

#: src/main.c:1059
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n"

#: src/main.c:1104
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n"

#: src/main.c:1124
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "το %s  έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"

#: src/main.c:1128
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n"

#: src/main.c:1132
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"

#: src/tree.c:292
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για τον διάλογο λίστας\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Περί Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Εκτέλεση..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Προβολή Κειμένου"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Μνεία"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"