summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: f95e021a7f0f29bd894af6777ae86e176aea7514 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
# German Zenity translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc. 
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005..
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org> \n"
"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>"

#: src/about.c:406
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"

#: src/about.c:410
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:494
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"

#: src/about.c:521
msgid "Written by"
msgstr "Programm von"

#: src/about.c:534
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n"

#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"

#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-Benachrichtigung"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info zu Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wählen Sie ein Datum"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informationen"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Läuft..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Wählen Sie ein Datum."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Whlen Sie eine Datei"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Mitwirkende"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"

#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"

#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"

#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"

#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen"

#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"

#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen"

#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"

#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"

#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen"

#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen"

#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"

#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"

#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"

#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"

#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen"

#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"

#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"

#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"

#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"

#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen"

#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"

#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen"

# CHECK
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"

#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren"

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"

#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN"

#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"

#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"

#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"

#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"

#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"

#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)"

#: src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"

#: src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"

#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"

#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"

#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"

#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"

#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"

#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"

#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"

#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"

#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"

#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"

#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: src/option.c:1190
msgid "Show general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"

#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"

#: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen"

#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"

#: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen"

#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"

#: src/option.c:1220
msgid "Show error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"

#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"

#: src/option.c:1230
msgid "Show info options"
msgstr "Info-Einstellungen anzeigen"

#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers"

#: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen"

#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"

#: src/option.c:1250
msgid "Show list options"
msgstr "Listeneinstellungen anzeigen"

#: src/option.c:1259
msgid "Notification options"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"

#: src/option.c:1260
msgid "Show notification options"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen anzeigen"

#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"

#: src/option.c:1270
msgid "Show progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen"

#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"

#: src/option.c:1280
msgid "Show question options"
msgstr "Frageeinstellungen anzeigen"

#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"

#: src/option.c:1290
msgid "Show warning options"
msgstr "Warneinstellungen anzeigen"

#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen"

#: src/option.c:1300
msgid "Show text options"
msgstr "Texteinstellungen anzeigen"

#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"

#: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"

#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaktischer Fehler\n"

#: src/option.c:1337
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"

#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen."

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "OPTIONEN"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ANZEIGE"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "BILDSCHIRM"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "RECHNER"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogeinstellungen"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-Einstellungen"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hilfeeinstellungen"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s ist keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für weitere Details\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Zu viele Alias-Ebenen für eine Standorteinstellung deuten auf einen "
#~ "Ringschluss hin"