summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 41bd0dcebd86630aad550f7e58ea5c00f65f521e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
# German Zenity translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 13:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
"USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"

#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n"

#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"

#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nachricht von der Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"

#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-Benachrichtigung"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Der maximale Wert muss größer als der minimale sein.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Wert außerhalb des gültigen Bereichs.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sie können nur einen Listendialogtyp verwenden.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Wert des Schiebereglers anpassen"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wählen Sie ein Datum"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informationen"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Läuft …"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Wählen Sie ein Datum."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"

#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"

#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"

#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"

#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen"

#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"

#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen"

#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"

#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Die Wartezeit des Dialogs in Sekunden festlegen"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "WARTEZEIT"

#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"

#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen"

#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen"

#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "TAG"

#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"

#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "MONAT"

#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"

#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "JAHR"

#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"

#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"

#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen"

#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"

#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"

#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren"

#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen"

#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"

#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen"

# CHECK
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"

#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren"

#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"

#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN"

#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dateiauswahl bestätigen, falls ein Dateiname bereits existiert"

#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Den Filter für den Dateinamen festlegen"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."

#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"

#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"

#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "SPALTE"

#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"

#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"

#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen"

#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"

#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"

#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen."

#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Die Spaltentitel verbergen"

#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"

#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"

#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"

#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"

#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROZENT"

#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"

#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"

#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Elternprozess beenden, wenn die Abbrechen-Schaltfläche angeklickt wird"

#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"

#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Legt die Beschriftung der OK-Schaltfläche fest"

#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Die Beschriftung der Abbrechen-Schaltfläche festlegen"

#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"

#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"

#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Schieberegler-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Den anfänglichen Wert festlegen"

#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"

#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Den minimalen Wert festlegen"

#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Den maximalen Wert festlegen"

#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Die Schrittgröße festlegen"

#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Zwischenwerte anzeigen"

#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Den Wert ausblenden"

#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"

#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"

#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen"

#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"

#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Info-Einstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen"

#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Listeneinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"

#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"

#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Frageeinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"

#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Warneinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Schiebereglereinstellungen"

#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Schiebereglereinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen"

#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"

#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle "
"Anwendungsmöglichkeiten.\n"

#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"

#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Den Wert des Schiebereglers anpassen."

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Mitwirkende"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Programm von"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Übersetzung von"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Info zu Zenity"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Mitwirkende"