summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 833acfcf1b17d7b71c72162f359cc66fadba7184 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
# German Zenity translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc. 
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Programm von"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"

#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"

#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"

#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"

#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"

#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"

#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"

#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"

#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"

#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"

#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"

#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"

#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"

#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"

#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"

#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen"

#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"

#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen"

#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"

#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen"

#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen"

#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"

#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"

#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"

#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen"

#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"

#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen"

#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"

#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen"

#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""

#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""

#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen."

#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN"

#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"

#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"

#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"

#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"

#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"

#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)"

#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen"

#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"

#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"

#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"

#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"

#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "OPTIONEN"

#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"

#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"

#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "ANZEIGE"

#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"

#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "BILDSCHIRM"

#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"

#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"

#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"

#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"

#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "RECHNER"

#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"

#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"

#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"

#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"

#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"

#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"

#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogeinstellungen"

#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"

#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"

#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"

#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"

#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"

#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"

#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Frageeinstellungen"

#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"

#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"

#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Texteinstellungen"

#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"

#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-Einstellungen"

#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"

#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Hilfeeinstellungen"

#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s ist keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für weitere Details\n"

#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n"

#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"

#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"

#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"

#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info zu Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wählen Sie ein Datum"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informationen"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Läuft..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Wählen Sie ein Datum."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Whlen Sie eine Datei"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Mitwirkende"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Zu viele Alias-Ebenen für eine Standorteinstellung deuten auf einen "
#~ "Ringschluss hin"