summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: c0cecc206e463f94f3ce101205086d5bdcc0ee04 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
# German Zenity translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Sun Microsystems, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2007.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2010-2012.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 06:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen "
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU Lesser General Public "
"License.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
"USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
"Details.\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Befehl von Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nachricht von der Standardeingabe konnte nicht interpretiert werden\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-Benachrichtigung"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Der maximale Wert muss größer als der minimale sein.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Wert außerhalb des gültigen Bereichs.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"

#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sie können nur einen Listendialogtyp verwenden.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wählen Sie ein Datum"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Wählen Sie ein Datum."

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geben Sie den neuen Text ein:"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formulardialog"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informationen"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle Aktualisierungen wurden fertiggestellt."

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Läuft …"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Wollen Sie fortfahren?"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Wert des Schiebereglers anpassen"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wählen Sie Objekte aus der Liste."

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"

#: ../src/option.c:155
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon"
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"

#: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH"
msgstr "SYMBOLPFAD"

#: ../src/option.c:172
msgid "Set the width"
msgstr "Die Breite festlegen"

#: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"

#: ../src/option.c:181
msgid "Set the height"
msgstr "Die Höhe festlegen"

#: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"

#: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Die Wartezeit des Dialogs in Sekunden festlegen"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT"
msgstr "WARTEZEIT"

#: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Legt die Beschriftung des OK-Knopfes fest"

#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Die Beschriftung des Abbrechen-Knopfes festlegen"

#: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"

#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Den Dialogtext festlegen"

#: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Den Kalendertag festlegen"

#: ../src/option.c:243
msgid "DAY"
msgstr "TAG"

#: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"

#: ../src/option.c:252
msgid "MONTH"
msgstr "MONAT"

#: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"

#: ../src/option.c:261
msgid "YEAR"
msgstr "JAHR"

#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"

#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"

#: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text"
msgstr "Den Eingabetext festlegen"

#: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Den Eingabetext verbergen"

#: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog"
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"

#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Zeilenumbrüche nicht aktivieren"

#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Pango-Markup nicht aktivieren"

#: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog"
msgstr "Info-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename"
msgstr "Den Dateinamen festlegen"

#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"

#: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien zulassen"

# CHECK
#: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Nur Verzeichnisse auswählen"

#: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode"
msgstr "Speichermodus aktivieren"

#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character"
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"

#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR"
msgstr "TRENNZEICHEN"

#: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dateiauswahl bestätigen, falls ein Dateiname bereits existiert"

#: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Den Filter für den Dateinamen festlegen"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."

#: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog"
msgstr "Listendialog anzeigen"

#: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header"
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"

#: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN"
msgstr "SPALTE"

#: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"

#: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"

#: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Auswahl mehrerer Reihen zulassen"

#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Änderungen am Text zulassen"

#: ../src/option.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drucke eine bestimmte Spalte (Standard ist 1. »ALL« kann benutzt werden, um "
"alle Spalten zu drucken)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"

#: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Eine bestimmte Spalte verbergen."

#: ../src/option.c:579
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Die Spaltentitel verbergen"

#: ../src/option.c:595
msgid "Display notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"

#: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text"
msgstr "Den Benachrichtigungstext festlegen"

#: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Auf der Standardeingabe nach Befehlen horchen"

#: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"

#: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROZENT"

#: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"

#: ../src/option.c:667
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"

#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Elternprozess beenden, wenn der Abbrechen-Knopf angeklickt wird"

#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Abbrechen-Knopf verbergen"

#: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog"
msgstr "Fragedialog anzeigen"

#: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"

#: ../src/option.c:752
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: ../src/option.c:770
msgid "Set the text font"
msgstr "Schriftart für Text festlegen"

#: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld zum »Lesen und Bestätigen« aktivieren"

#: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support"
msgstr "HTML-Unterstützung aktivieren"

#: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Legt eine Adresse anstelle einer Datei fest. Funktioniert nur zusammen mit "
"der Option --html."

#: ../src/option.c:799
msgid "URL"
msgstr "Adresse"

#: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Warndialog anzeigen"

#: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Schieberegler-Dialog anzeigen"

#: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value"
msgstr "Den anfänglichen Wert festlegen"

#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"

#: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value"
msgstr "Den minimalen Wert festlegen"

#: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value"
msgstr "Den maximalen Wert festlegen"

#: ../src/option.c:900
msgid "Set step size"
msgstr "Die Schrittgröße festlegen"

#: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values"
msgstr "Zwischenwerte anzeigen"

#: ../src/option.c:918
msgid "Hide value"
msgstr "Den Wert ausblenden"

#: ../src/option.c:933
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Formulardialog anzeigen"

#: ../src/option.c:942
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Einen neuen Eintrag im Formulardialog hinzufügen"

#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"

#: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Neues Passworteingabefeld im Formulardialog hinzufügen"

#: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Neuen Kalender im Formulardialog hinzufügen"

#: ../src/option.c:961
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderfeldname"

#: ../src/option.c:969
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Eine neue Liste im Formulardialog hinzufügen"

#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr "Listenfeld und Kopfzeilenname"

#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste der Werte für die Liste"

#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste der Werte, mit | getrennt"

#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste der Werte für Spalten"

#: ../src/option.c:1006
msgid "Show the columns header"
msgstr "Den Spaltentitel anzeigen"

#: ../src/option.c:1048
msgid "Display password dialog"
msgstr "Passwortdialog anzeigen"

#: ../src/option.c:1057
msgid "Display the username option"
msgstr "Benutzername-Option anzeigen"

#: ../src/option.c:1072
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Farbwahldialog anzeigen"

#: ../src/option.c:1081
msgid "Set the color"
msgstr "Die Farbe festlegen"

#: ../src/option.c:1090
msgid "Show the palette"
msgstr "Die Palette anzeigen"

#: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity"
msgstr "Info zu zenity"

#: ../src/option.c:1114
msgid "Print version"
msgstr "Druckversion"

#: ../src/option.c:1988
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen"

#: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendereinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"

#: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options"
msgstr "Einstellungen der Texteingabe anzeigen"

#: ../src/option.c:2021
msgid "Error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"

#: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options"
msgstr "Fehlereinstellungen"

#: ../src/option.c:2032
msgid "Info options"
msgstr "Info-Einstellungen"

#: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options"
msgstr "Info-Einstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers"

#: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options"
msgstr "Einstellungen des Dateiwählers anzeigen"

#: ../src/option.c:2054
msgid "List options"
msgstr "Listeneinstellungen"

#: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options"
msgstr "Listeneinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen"

#: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen"

#: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options"
msgstr "Fortschrittseinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:2089
msgid "Question options"
msgstr "Frageeinstellungen"

#: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options"
msgstr "Frageeinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options"
msgstr "Warneinstellungen"

#: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options"
msgstr "Warneinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options"
msgstr "Schiebereglereinstellungen"

#: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options"
msgstr "Schiebereglereinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen"

#: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options"
msgstr "Textinformationseinstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:2133
msgid "Color selection options"
msgstr "Einstellungen des Farbwählers"

#: ../src/option.c:2134
msgid "Show color selection options"
msgstr "Einstellungen des Farbwählers anzeigen"

#: ../src/option.c:2144
msgid "Password dialog options"
msgstr "Optionen für Passwortdialog"

#: ../src/option.c:2145
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Optionen für Passwortdialog anzeigen"

#: ../src/option.c:2155
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Optionen für Formulardialog"

#: ../src/option.c:2156
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Optionen für Formulardialog anzeigen"

#: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"

#: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"

#: ../src/option.c:2192
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle "
"Anwendungsmöglichkeiten.\n"

#: ../src/option.c:2196
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"

#: ../src/option.c:2200
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Den Wert des Schiebereglers anpassen."

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Mitwirkende"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Programm von"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Übersetzung von"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Info zu Zenity"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Mitwirkende"