summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: a9cc20ff095a6c83f7ec2e6afc5e7b6834f8be49 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
# Danish translation of zenity.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 23:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"

#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"

#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "Bidragydere"

#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"

#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"

#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"

#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"

#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"

#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"

#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"

#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"

#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"

#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"

#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"

#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"

#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"

#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "Titel"

#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"

#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"

#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"

#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"

#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"

#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"

#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"

#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"

#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"

#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"

#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"

#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"

#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"

#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"

#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"

#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata."

#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"

#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"

#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"

#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"

#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"

#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"

#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"

#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"

#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"

#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"

#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"

#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"

#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"

#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "X-terminal der skal benyttes"

#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "TERMINAL"

#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skærm der skal benyttes"

#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "SKÆRM"

#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gør kald til X synkrone"

#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen"

#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen"

#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"

#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "VÆRT"

#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"

#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"

#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"

#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul"

#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"

#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Vinduestilvalg"

#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"

#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"

#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"

#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"

#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"

#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"

#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"

#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"

#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"

#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Teksttilvalg"

#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"

#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-tilvalg"

#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"

#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Hjælpetilvalg"

#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"

#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"

#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"

#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"

#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"

#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"

#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr "For mange aliasniveauer for en region kan indikere en løkke"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"

# RETMIG: rigtigt?
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle opdateringen er fuldført."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "En fejl opstod."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informatio"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kører..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Bidragydere"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"

#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"