summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 6ac69538633ff9307056180d44c5739453db87dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
# Danish translation of zenity.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
"betinget af GNU Lesser General Public License, udarbejdet af Free Software "
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
"version.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU Lesser General Public License "
"for detaljer.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af GNU Lesser General Public License sammen med "
"dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
"Peter Bach\n"
"Joe Hansen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Du skal angive en vinduestype. Se \"zenity --help\" for flere detaljer\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse fra standardinddata\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Indtast din adgangskode"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Værdi uden for område.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"

#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formulardialog</b>"

# RETMIG: rigtigt?
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justér skaleringsværdien"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "En fejl opstod."

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kører..."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor."

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"

#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"

#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"

#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"

#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"

#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"

#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"

# Oversættelsesovervejelser
# Joe 29. aug 2007 De øvrige oversættelser over dialog bruger i 
# høj grand vindue som oversættelse, men det kan jeg ikke få til 
# at passe på "set dialog timeout in seconds"
#
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive 
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes 
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "UDLØBSTID"

#: ../src/option.c:196
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Angiver etiketten på O.k.-knappen"

#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Angiver etiketten på Annulllér-knappen"

#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"

#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"

#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"

#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"

#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"

#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"

#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"

#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"

#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"

#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"

#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"

#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"

#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"

#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"

#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Aktivér ikke pangoopmærkning"

#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"

#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"

#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"

#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"

#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"

#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"

#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"

#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"

#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"

#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"

#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Angiver et filnavnsfilter"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."

#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"

#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"

#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"

#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"

#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"

#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"

#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"

#: ../src/option.c:556
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
"kolonner)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"

#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"

#: ../src/option.c:575
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skjuler kolonneoverskrifterne"

#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"

#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"

#: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"

#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"

#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"

#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTDEL"

#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"

#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"

#: ../src/option.c:673
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes"

#: ../src/option.c:683
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skjul Annullér-knap"

#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"

#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"

#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"

#: ../src/option.c:766
msgid "Set the text font"
msgstr "Angiv skrifttypen for tekst"

#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktiver et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"

#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "Aktiver html-understøttelse"

#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Angiver en adresse i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget "
"--html"

#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "Adresse"

#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"

#: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsvindue"

#: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value"
msgstr "Angiv startværdi"

#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "VÆRDI"

#: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "Angiv minimumsværdi"

#: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value"
msgstr "Angiv maksimumsværdi"

#: ../src/option.c:896
msgid "Set step size"
msgstr "Angiv trinstørrelse"

#: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values"
msgstr "Udskriv delvise værdier"

#: ../src/option.c:914
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul værdi"

#: ../src/option.c:929
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis formulardialog"

#: ../src/option.c:938
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen"

#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"

#: ../src/option.c:947
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen"

#: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen"

#: ../src/option.c:957
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderfeltnavn"

#: ../src/option.c:998
msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis adgangskodevindue"

#: ../src/option.c:1007
msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brugernavnsindstillingen"

#: ../src/option.c:1022
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis farvevælgervindue"

#: ../src/option.c:1031
msgid "Set the color"
msgstr "Angiv farven"

#: ../src/option.c:1040
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis paletten"

#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"

#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"

#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg"

#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"

#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg"

#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"

#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"

#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"

#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg"

#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"

#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg"

#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"

#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg"

#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"

#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg"

#: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"

#: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"

#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"

#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"

#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"

#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"

#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"

#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg"

#: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options"
msgstr "Skaleringstilvalg"

#: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skaleringstilvalg"

#: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"

#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"

#: ../src/option.c:2039
msgid "Color selection options"
msgstr "Farvevælgertilvalg"

#: ../src/option.c:2040
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis farvevælgertilvalg"

#: ../src/option.c:2050
msgid "Password dialog options"
msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"

#: ../src/option.c:2051
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"

#: ../src/option.c:2061
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Tilvalg for formulardialog"

#: ../src/option.c:2062
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"

#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"

#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg"

#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
"flag.\n"

#: ../src/option.c:2102
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"

#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Vælg en fil"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orienteringen af statusfeltet."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Justér skaleringsværdien."