summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 0bb28b3ed87ea1c6bb6dbf7fa6ef6e077aab55ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
# Danish translation of zenity.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10, 2012.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 06:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
"betinget af GNU Lesser General Public License, udarbejdet af Free Software "
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
"version.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU Lesser General Public License "
"for detaljer.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af GNU Lesser General Public License sammen med "
"dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
"Peter Bach\n"
"Joe Hansen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"

#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Du skal angive en vinduestype. Se \"zenity --help\" for flere detaljer\n"

#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"

#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse fra standardinddata\n"

#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Indtast din adgangskode"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"

#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Værdi uden for område.\n"

#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"

#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor."

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

# RETMIG: rigtigt?
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "En fejl opstod."

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formulardialog"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Kører..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justér skaleringsværdien"

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."

#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../src/option.c:157
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"

#: ../src/option.c:158
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: ../src/option.c:166
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"

#: ../src/option.c:167
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: ../src/option.c:175
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"

#: ../src/option.c:176
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"

#: ../src/option.c:184
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"

#: ../src/option.c:185
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"

# Oversættelsesovervejelser
# Joe 29. aug 2007 De øvrige oversættelser over dialog bruger i 
# høj grand vindue som oversættelse, men det kan jeg ikke få til 
# at passe på "set dialog timeout in seconds"
#
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive 
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes 
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
#: ../src/option.c:193
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:195
msgid "TIMEOUT"
msgstr "UDLØBSTID"

#: ../src/option.c:203
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Angiver etiketten på O.k.-knappen"

#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1073
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: ../src/option.c:212
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Angiver etiketten på Annulllér-knappen"

# ????
#: ../src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Angiv \"modal hint\""

#: ../src/option.c:236
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"

#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1072
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"

#: ../src/option.c:254
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"

#: ../src/option.c:255
msgid "DAY"
msgstr "DAG"

#: ../src/option.c:263
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"

#: ../src/option.c:264
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"

#: ../src/option.c:272
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"

#: ../src/option.c:273
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"

#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"

#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"

#: ../src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"

#: ../src/option.c:314
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"

#: ../src/option.c:323
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"

#: ../src/option.c:339
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"

#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:880
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Angiv dialogvinduesikonet"

#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKON-NAVN"

#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"

#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:898
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Aktivér ikke pangoopmærkning"

#: ../src/option.c:389
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"

#: ../src/option.c:439
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"

#: ../src/option.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"

#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"

#: ../src/option.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"

#: ../src/option.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"

#: ../src/option.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"

#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"

#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"

#: ../src/option.c:493
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"

#: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Angiver et filnavnsfilter"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:504
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."

#: ../src/option.c:518
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"

#: ../src/option.c:536
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"

#: ../src/option.c:537
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"

#: ../src/option.c:545
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"

#: ../src/option.c:554
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"

#: ../src/option.c:563
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Brug et billede til første kolonne"

#: ../src/option.c:581
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"

#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"

#: ../src/option.c:599
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
"kolonner)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"

#: ../src/option.c:609
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"

#: ../src/option.c:618
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skjuler kolonneoverskrifterne"

#: ../src/option.c:634
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"

#: ../src/option.c:643
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"

#: ../src/option.c:652
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"

#: ../src/option.c:669
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"

#: ../src/option.c:687
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"

#: ../src/option.c:688
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTDEL"

#: ../src/option.c:696
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"

#: ../src/option.c:706
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"

#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes"

#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skjul Annullér-knap"

#: ../src/option.c:741
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"

#: ../src/option.c:791
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"

#: ../src/option.c:800
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"

#: ../src/option.c:818
msgid "Set the text font"
msgstr "Angiv skrifttypen for tekst"

#: ../src/option.c:827
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktiver et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"

#: ../src/option.c:837
msgid "Enable html support"
msgstr "Aktiver html-understøttelse"

#: ../src/option.c:846
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Angiver en adresse i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget "
"--html"

#: ../src/option.c:847
msgid "URL"
msgstr "Adresse"

#: ../src/option.c:862
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"

#: ../src/option.c:912
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsvindue"

#: ../src/option.c:930
msgid "Set initial value"
msgstr "Angiv startværdi"

#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
msgid "VALUE"
msgstr "VÆRDI"

#: ../src/option.c:939
msgid "Set minimum value"
msgstr "Angiv minimumsværdi"

#: ../src/option.c:948
msgid "Set maximum value"
msgstr "Angiv maksimumsværdi"

#: ../src/option.c:957
msgid "Set step size"
msgstr "Angiv trinstørrelse"

#: ../src/option.c:966
msgid "Print partial values"
msgstr "Udskriv delvise værdier"

#: ../src/option.c:975
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul værdi"

#: ../src/option.c:990
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis formulardialog"

#: ../src/option.c:999
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen"

#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn"

#: ../src/option.c:1008
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen"

#: ../src/option.c:1017
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen"

#: ../src/option.c:1018
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderfeltnavn"

#: ../src/option.c:1026
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen"

#: ../src/option.c:1027
msgid "List field and header name"
msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn"

#: ../src/option.c:1035
msgid "List of values for List"
msgstr "Værdier til liste"

#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste af værdier adskilt af |"

#: ../src/option.c:1044
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste af værdier for kolonner"

#: ../src/option.c:1063
msgid "Show the columns header"
msgstr "Vis kolonneoverskriften"

#: ../src/option.c:1105
msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis adgangskodevindue"

#: ../src/option.c:1114
msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brugernavnsindstillingen"

#: ../src/option.c:1129
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis farvevælgervindue"

#: ../src/option.c:1138
msgid "Set the color"
msgstr "Angiv farven"

#: ../src/option.c:1147
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis paletten"

#: ../src/option.c:1162
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: ../src/option.c:1171
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"

#: ../src/option.c:2059
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"

#: ../src/option.c:2060
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg"

#: ../src/option.c:2070
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"

#: ../src/option.c:2071
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg"

#: ../src/option.c:2081
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"

#: ../src/option.c:2082
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"

#: ../src/option.c:2092
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"

#: ../src/option.c:2093
msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg"

#: ../src/option.c:2103
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"

#: ../src/option.c:2104
msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg"

#: ../src/option.c:2114
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"

#: ../src/option.c:2115
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg"

#: ../src/option.c:2125
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"

#: ../src/option.c:2126
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg"

#: ../src/option.c:2137
msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"

#: ../src/option.c:2138
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"

#: ../src/option.c:2149
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"

#: ../src/option.c:2150
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"

#: ../src/option.c:2160
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"

#: ../src/option.c:2161
msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"

#: ../src/option.c:2171
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"

#: ../src/option.c:2172
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg"

#: ../src/option.c:2182
msgid "Scale options"
msgstr "Skaleringstilvalg"

#: ../src/option.c:2183
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skaleringstilvalg"

#: ../src/option.c:2193
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"

#: ../src/option.c:2194
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"

#: ../src/option.c:2204
msgid "Color selection options"
msgstr "Farvevælgertilvalg"

#: ../src/option.c:2205
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis farvevælgertilvalg"

#: ../src/option.c:2215
msgid "Password dialog options"
msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"

#: ../src/option.c:2216
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"

#: ../src/option.c:2226
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Tilvalg for formulardialog"

#: ../src/option.c:2227
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"

#: ../src/option.c:2237
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"

#: ../src/option.c:2238
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg"

#: ../src/option.c:2263
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
"flag.\n"

#: ../src/option.c:2267
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"

#: ../src/option.c:2271
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Vælg en fil"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orienteringen af statusfeltet."

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Justér skaleringsværdien."