summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
blob: 14b947af9dfda16460363f4c2c5520aacf188172 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
# translation of zenity.HEAD.cy.po to Cymraeg
# zenity yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>\n"
"Chris Jackson <chriscf@gmail.com>\n"
"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>"

#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"

#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau"

#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan"

#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Gogwydd"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Gogwydd y cynhwysydd."

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
"fanylion\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Hysbysiad Zenity"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Dyliwch ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Ynghylch Zenity"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ychwanegu maes newydd"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Mae pob diweddariad yn gyflawn."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Mae gwall wedi digwydd."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau parhau?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Calendr:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Dewis calendr"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Gwall"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Gwybodaeth"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Cynnydd"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Gweithredu..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dewiswch ddyddiad islaw."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Dewiswch ffeil"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr islaw."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Golwg Testun"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Clodau"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TEITL"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LLED"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos deialog gwall"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Peidio galluogi lapio testun"

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Gweithredoli dewis ffolder-yn-unig"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Gweithredoli modd cadw"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANWR"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"

#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un rhes"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
"argraffu pob colofn)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Cuddio colofn penodol"

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Dangos hysbysiad"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Gosod testun yr hysbysiad"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynnydd"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Dangos opsiynau calendr"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Dangos opsiynau maes testun"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Opsiynau gwall"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Dangos opsiynau gwall"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Opsiynau rhestr"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Dangos opsiynau rhestr"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsiynau eicon hysbysiad"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Dangos opsiynau eicon hysbysiad"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Dangos opsiynau cynnydd"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Dangos opsiynau rhybudd"

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Opsiynau testun gwybodaeth"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Dangos opsiynau testun gwybodaeth"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Dangos opsiynau eraill"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n"

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"