summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 851afa67e444268db6a98527572b84c5ad41e63f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
# Czech translation of zenity
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-25 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-23 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:258
msgid "translator_credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mit@volny.cz>"

#: src/about.c:288
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"

#: src/about.c:292
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:383
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"

#: src/about.c:410
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"

#: src/about.c:423
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"

#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"

#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"

#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialog chyby"

#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"

#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialog informací"

#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"

#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"

#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialog otázky"

#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"

#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialog varování"

#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"

#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS"

#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna"

#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ"

#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu"

#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře"

#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"

#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře"

#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data"

#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu"

#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu"

#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit jméno souboru"

#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "JMÉNOSOUBORU"

#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"

#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"

#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"

#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"

#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu"

#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta"

#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"

#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"

#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit"

#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr "PŘEPÍNAČE"

#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit"

#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který použít"

#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"

#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr "Obrazovka X, kterou použít"

#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr "OBRAZOVKA"

#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Provádět volání X synchronně"

#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken"

#: src/main.c:630
msgid "NAME"
msgstr "JMÉNO"

#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken"

#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr "TŘÍDA"

#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr "POČÍTAČ"

#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit"

#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit"

#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Všechna varování považovat za fatální"

#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk"

#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"

#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "Vytisknout verzi"

#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Přepínače dialogu"

#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače"

#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře"

#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu"

#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby"

#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů"

#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací"

#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu"

#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu"

#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky"

#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Přepínače textu"

#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování"

#: src/main.c:846
msgid "GTK+ options"
msgstr "Přepínače GTK+"

#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače"

#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Přepínače nápovědy"

#: src/main.c:981
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s není pro tento dialog platný přepínač. Pro více informací viz zenity --"
"help\n"

#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Musíte zadat více argumentů. Pro více informací viz zenity --help\n"

#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"

#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n"

#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"

#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"

#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Pro --list nebyly zadány nadpisy sloupců\n"

#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Pro --list nebyl zadán obsah\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Přidat novou položku"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo k chybě."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendář:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výběr kalendáře"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pracuji..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Zvolte níže datum."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Zvolte soubor"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky ze seznamu"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohled"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kredity"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadejte nový text:"