summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 61336ddf16ae70699df900041557ee9a011855da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
# Czech translation of zenity
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-12 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:366
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"

#: src/about.c:396
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"

#: src/about.c:400
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:484
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"

#: src/about.c:511
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"

#: src/about.c:524
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"

#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"

#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"

#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialog chyby"

#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"

#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialog informací"

#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"

#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"

#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialog otázky"

#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"

#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialog varování"

#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"

#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS"

#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna"

#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ"

#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku"

#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA"

#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku"

#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"

#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu"

#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře"

#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"

#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře"

#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data"

#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu"

#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu"

#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit jméno souboru"

#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "JMÉNOSOUBORU"

#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů"

#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu."

#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ"

#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"

#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"

#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"

#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"

#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu"

#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech "
"sloupců)"

#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta"

#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"

#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"

#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"

#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit"

#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "PŘEPÍNAČE"

#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit"

#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který použít"

#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"

#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "Obrazovka X, kterou použít"

#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "OBRAZOVKA"

#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Provádět volání X synchronně"

#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken"

#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "JMÉNO"

#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken"

#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "TŘÍDA"

#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "POČÍTAČ"

#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit"

#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit"

#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Všechna varování považovat za fatální"

#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk"

#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"

#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "Vytisknout verzi"

#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "Přepínače dialogu"

#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače"

#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře"

#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu"

#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby"

#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů"

#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací"

#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu"

#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu"

#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky"

#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "Přepínače textu"

#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování"

#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "Přepínače GTK+"

#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače"

#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "Přepínače nápovědy"

#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s není platný přepínač. Pro více informací viz 'zenity --help'\n"

#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"

#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n"

#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"

#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"

#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Přidat novou položku"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo k chybě."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendář:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výběr kalendáře"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pracuji..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Zvolte níže datum."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Zvolte soubor"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky ze seznamu"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohled"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kredity"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadejte nový text:"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale může být způsobeno cyklem"