summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bn.po
blob: 9dd61c0f6bd5cd47d64c1227ccbf1f8518b12a4e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
# Bengali translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 20:18+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:10+0600\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি পাওয়া উচিত; না "
"থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com> \n"
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
"(অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে)"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --"
"help' দেখুন\n"

#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"

#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন।"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে যেতে চান?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "চলছে..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "টেক্সট দর্শন"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"

#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"

#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"

#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"

#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"

#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"

#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও"

#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"

#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"

#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না"

#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"

#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"

#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো"

#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো"

#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো"

#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"

#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"

#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো"

#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো"

#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক"

#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক"

#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার "
"করা যেতে পারে)"

#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও"

#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি"

#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো"

#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন"

#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"

#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান"

#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও"

#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"

#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"

#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খোলো"

#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"

#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করো"

#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করো"

#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করো"

#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করো"

#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "মান আড়াল করো"

#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "জেনিটি পরিচিতি"

#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "মুদ্রন সংস্করণ"

#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "সাধারণ অপশন"

#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"

#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন"

#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন"

#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন"

#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন"

#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"

#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন"

#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"

#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"

#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"

#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প"

#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করো"

#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন"

#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন"

#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও"

#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n"

#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"

#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "স্বীকৃতি"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "লিখেছেন"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "অনুবাদ করেছেন"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "স্বীকৃতি (_স):"

#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ফ্ল্যাগ"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ডিসপ্লে"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "স্ক্রিন"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "নাম"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "হোস্ট"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "পোর্ট"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"