summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: b497cbf35e1357ce2dea1053dc5919a3d3e294cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
# Bulgarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:41+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"

#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"

#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Написано от"

#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено от"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентация на тавата"

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
"информация\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомяване на Zenity"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Няма посочени заглавия на колонките във процореца със списък\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Трябва да използвате само един списъчен прозоръчен тип.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Относно Zenity"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавяне на нов запис"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Всички обновявания за завършени."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Появи се грешка."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор на календар"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Изпълнява се..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Избиране на дата по-долу"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Избиране на файл"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Избиране на записи от списъка"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Избиране на записи от списъка долу"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текстов изглед"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Заслуги"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГЛАВИЕ"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Настройване на иконката на прозореца"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Настройване на ширината"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Настройване на височината"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОЧИНА"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показване на прозорец с календар"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Настройване на текста на прозореца"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Настройване на деня на календара"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Настройване на месеца на календара"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Настройване на годината на календара"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Настройване на текста на записа"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриване на текста на записа"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Показване на прозорец за грешка"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Текстът да не огражда обектите"

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Показване на прозорец с информация"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Настройване на файловото име"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включване на избора само на папки"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активиране на режим на запазване"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Настройване на изходния символ разделител"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Показване на прозорец със списък"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Настройване на заглавката на колонката"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"

#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество редове"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Позволяване на промени по текста"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ВСИЧКИ“ може да се "
"използва за печат на всички колони)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриване на специфична колона"

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Показване на уведомяване"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Настройване на текста за уведомяване"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Настройване на начален прогрес"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Отваряне на файл"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Относно Zenity"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Версия за печат"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Общи настройки"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Показване на общи настройки"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Настройки на календара"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показване на nастройките на календара"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Настройки за грешките"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Показване на настройките за грешки"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Настройки на информацията"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Показване на настройките за информация"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Настройки на избирането на файл"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Настройки на списъците"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Показване на настройките за списъци"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции на иконата за уведомяване"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Показване на настройките за прогреса"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Настройки на въпросите"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Показване на настройките за въпросите"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Настройки на предупрежденията"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Показване на настройките за предупреждения"

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Опции на текста за уведомяване"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Показване опциите текста за уведомяване"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Други настройки"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показване на настройките за „Разни“"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
"употреба.\n"

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"