summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 3a48d71a185367cc4f13bcca6447682cd46ea2fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"

#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Адлюстроўвае дыялёгавыя вокны са сцэнараў абалонкі"

#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "Падзяці"

#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "Стваральнікі"

#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "Перакладчыкі"

#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Адлюстраваць каляндар"

#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту"

#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку"

#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла"

#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"

#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Адлюстраваць сьпіс"

#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху"

#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем"

#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі"

#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем"

#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Усталяваць загаловак акна"

#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГАЛОВАК"

#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Усталяваць значку вакна"

#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "ШЛЯХ_ДА_ЗНАЧКІ"

#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Усталяваць шырыню"

#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "ШЫРЫНЯ"

#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Усталяваць вышыню"

#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫШЫНЯ"

#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"

#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Усталяваць дзень каляндара"

#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Усталяваць месяц каляндара"

#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Усталяваць год каляндара"

#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня"

#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу"

#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу"

#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Усталяваць назву файла"

#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"

#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"

#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду."

#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"

#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Усталяваць загаловак слупка"

#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка"

#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка"

#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду"

#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту"

#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак"

#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Палоска посьпеху мільгае"

#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%"

#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Адчыніць файл"

#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для ўсталяваньня"

#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "СЬЦЯГІ"

#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для зьняцьця"

#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "Дысплэй X для выкарыстаньня"

#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДЫСПЛЭЙ"

#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "Экран X для выкарыстаньня"

#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "ЭКРАН"

#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Рабіць выклікі X сынхронна"

#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"

#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"

#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "КЛЯСА"

#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "ВУЗЕЛ"

#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"

#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для ўсталяваньня"

#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для зьняцьця"

#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні згубнымі"

#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Загрузіць дадатковы модуль Gtk"

#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"

#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "Пра Zenity"

#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Надрукаваць вэрсыю"

#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Выбары дыялёгу"

#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Галоўныя выбары"

#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Выбары каляндара"

#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Выбары ўводу тэксту"

#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Выбары памылкі"

#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Выбары вылучэньня файла"

#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Выбары зьвестак"

#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Выбары сьпісу"

#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Выбары посьпеху"

#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Выбары пытаньня"

#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Выбары тэксту"

#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Выбары папярэджаньня"

#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "Выбары GTK+"

#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разнастайныя выбары"

#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Выбары даведкі"

#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s - гэта нерэчаісны выбар. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
"падрабязных зьвестак\n"

#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы павінны задаць від дыялёгу.  Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
"падрабязных зьвестак\n"

#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s заданы двойчы для аднаго дыялёгу\n"

#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s непадтрымліваецца гэтым дыялёгам\n"

#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n"

#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы назвы слупкоў для сьпісу.\n"

#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr ""

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Пра Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Дадаць новы запіс"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Усе абнаўленьні зроблены."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Здарылась памылка."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы на самой справе жадаеце працягваць?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Ка_ляндар:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Вылучэньне каляндара"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Памылка"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Зьвесткі"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Посьпех"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Пытаньне"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Выконваецца..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Вылучыце дзень з прапанаваных ніжэй."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Вылучэньне файла"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Вылучыце пункт са сьпіса"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Вылучыце пункт са сьпіса, прапанаванага ніжэй."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Паказ тэкста"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджаньне"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Падзякі"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "У_вядзіце новы тэкст:"