summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po954
1 files changed, 478 insertions, 476 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 25ea4d4..26a95f1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,479 +4,481 @@
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: zenity.HEAD.es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-31 04:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-31 11:21+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-
-#: src/about.c:265
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
-
-#: src/about.c:295
-msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
-msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
-
-#: src/about.c:299
-msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
-msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
-
-#: src/about.c:383
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: src/about.c:410
-msgid "Written by"
-msgstr "Escrito por"
-
-#: src/about.c:423
-msgid "Translated by"
-msgstr "Traducido por"
-
-#: src/main.c:132
-msgid "Display calendar dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
-
-#: src/main.c:141
-msgid "Display text entry dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
-
-#: src/main.c:150
-msgid "Display error dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de error"
-
-#: src/main.c:159
-msgid "Display file selection dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
-
-#: src/main.c:168
-msgid "Display info dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de información"
-
-#: src/main.c:177
-msgid "Display list dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
-
-#: src/main.c:186
-msgid "Display progress indication dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
-
-#: src/main.c:195
-msgid "Display question dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
-
-#: src/main.c:204
-msgid "Display text information dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
-
-#: src/main.c:213
-msgid "Display warning dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
-
-#: src/main.c:235
-msgid "Set the dialog title"
-msgstr "Establecer el título del diálogo"
-
-#: src/main.c:236
-msgid "TITLE"
-msgstr "TíTULO"
-
-#: src/main.c:244
-msgid "Set the window icon"
-msgstr "Establecer el icono de la ventana"
-
-#: src/main.c:245
-msgid "ICONPATH"
-msgstr "RUTAICONO"
-
-#: src/main.c:253
-msgid "Set the width"
-msgstr "Establecer el ancho"
-
-#: src/main.c:254
-msgid "WIDTH"
-msgstr "ANCHO"
-
-#: src/main.c:262
-msgid "Set the height"
-msgstr "Establecer el alto"
-
-#: src/main.c:263
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "ALTO"
-
-#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
-#: src/main.c:564 src/main.c:617
-msgid "Set the dialog text"
-msgstr "Establecer el texto del diálogo"
-
-#: src/main.c:293
-msgid "Set the calendar day"
-msgstr "Establecer el día del calendario"
-
-#: src/main.c:302
-msgid "Set the calendar month"
-msgstr "Establecer el mes del calendario"
-
-#: src/main.c:311
-msgid "Set the calendar year"
-msgstr "Establecer el año del calendario"
-
-#: src/main.c:319
-msgid "Set the format for the returned date"
-msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
-
-#: src/main.c:350
-msgid "Set the entry text"
-msgstr "Establecer el texto de entrada"
-
-#: src/main.c:359
-msgid "Hide the entry text"
-msgstr "Ocultar el texto de entrada"
-
-#: src/main.c:425
-msgid "Set the filename"
-msgstr "Establecer el nombre del archivo"
-
-#: src/main.c:426 src/main.c:587
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FILENAME"
-
-#: src/main.c:434
-msgid "Allow multiple files to be selected"
-msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
-
-#: src/main.c:443
-msgid "Set output separator character."
-msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
-
-#: src/main.c:444 src/main.c:493
-msgid "SEPARATOR"
-msgstr "SEPARADOR"
-
-#: src/main.c:465
-msgid "Set the column header"
-msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
-
-#: src/main.c:474
-msgid "Use check boxes for first column"
-msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
-
-#: src/main.c:483
-msgid "Use radio buttons for first column"
-msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
-
-#: src/main.c:492
-msgid "Set output separator character"
-msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
-
-#: src/main.c:501 src/main.c:595
-msgid "Allow changes to text"
-msgstr "Permitir cambios en el texto"
-
-#: src/main.c:532
-msgid "Set initial percentage"
-msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
-
-#: src/main.c:541
-msgid "Pulsate progress bar"
-msgstr "Barra de progreso parpadeante"
-
-#: src/main.c:551
-#, no-c-format
-msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
-msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
-
-#: src/main.c:586
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
-
-#: src/main.c:630
-msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
-
-#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
-msgid "FLAGS"
-msgstr "BANDERAS"
-
-#: src/main.c:639
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
-
-#: src/main.c:649
-msgid "X display to use"
-msgstr "Pantalla X a utilizar"
-
-#: src/main.c:650
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "PANTALLA"
-
-#: src/main.c:660
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Pantalla X a utilizar"
-
-#: src/main.c:661
-msgid "SCREEN"
-msgstr "PANTALLA"
-
-#: src/main.c:671
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
-
-#: src/main.c:680
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas"
-
-#: src/main.c:681
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#: src/main.c:689
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas"
-
-#: src/main.c:690
-msgid "CLASS"
-msgstr "CLASE"
-
-#: src/main.c:700
-msgid "HOST"
-msgstr "EQUIPO"
-
-#: src/main.c:710
-msgid "PORT"
-msgstr "PUERTO"
-
-#: src/main.c:718
-msgid "Gtk+ debugging flags to set"
-msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
-
-#: src/main.c:727
-msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
-msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
-
-#: src/main.c:736
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
-
-#: src/main.c:745
-msgid "Load an additional Gtk module"
-msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
-
-#: src/main.c:746
-msgid "MODULE"
-msgstr "MODULO"
-
-#: src/main.c:767
-msgid "About zenity"
-msgstr "Acerca de zenity"
-
-#: src/main.c:776
-msgid "Print version"
-msgstr "Versión impresa"
-
-#: src/main.c:789
-msgid "Dialog options"
-msgstr "Opciones del diálogo"
-
-#: src/main.c:798
-msgid "General options"
-msgstr "Opciones generales"
-
-#: src/main.c:807
-msgid "Calendar options"
-msgstr "Opciones del calendario"
-
-#: src/main.c:816
-msgid "Text entry options"
-msgstr "Opciones de la entrada de texto"
-
-#: src/main.c:825
-msgid "Error options"
-msgstr "Opciones de error"
-
-#: src/main.c:834
-msgid "File selection options"
-msgstr "Opciones de selección de archivo"
-
-#: src/main.c:843
-msgid "Info options"
-msgstr "Opciones de información"
-
-#: src/main.c:852
-msgid "List options"
-msgstr "Opciones de la lista"
-
-#: src/main.c:861
-msgid "Progress options"
-msgstr "Opciones de progreso"
-
-#: src/main.c:870
-msgid "Question options"
-msgstr "Opciones de pregunta"
-
-#: src/main.c:879
-msgid "Text options"
-msgstr "Opciones de texto"
-
-#: src/main.c:888
-msgid "Warning options"
-msgstr "Opciones de advertencia"
-
-#: src/main.c:897
-msgid "GTK+ options"
-msgstr "Opciones de GTK+"
-
-#: src/main.c:906
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opciones misceláneas"
-
-#: src/main.c:915
-msgid "Help options"
-msgstr "Opciones de ayuda"
-
-#: src/main.c:1035
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
-msgstr "%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener mas detalles\n"
-
-#: src/main.c:1080
-msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
-msgstr ""
-"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas "
-"información\n"
-
-#: src/main.c:1100
-#, c-format
-msgid "%s given twice for the same dialog\n"
-msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
-
-#: src/main.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s is not supported for this dialog\n"
-msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
-
-#: src/main.c:1108
-msgid "Two or more dialog options specified\n"
-msgstr "Se han especificado opciones par dos o más diálogos\n"
-
-#: src/tree.c:291
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
-
-#: src/zenity.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: src/zenity.glade.h:2
-msgid "About Zenity"
-msgstr "Acerca de Zenity"
-
-#: src/zenity.glade.h:3
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Añadir una entrada nueva"
-
-#: src/zenity.glade.h:4
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
-
-#: src/zenity.glade.h:5
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error."
-
-#: src/zenity.glade.h:6
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
-
-#: src/zenity.glade.h:7
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "C_alendario:"
-
-#: src/zenity.glade.h:8
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Selección de calendario"
-
-#: src/zenity.glade.h:9
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: src/zenity.glade.h:10
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: src/zenity.glade.h:11
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: src/zenity.glade.h:12
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: src/zenity.glade.h:13
-msgid "Running..."
-msgstr "Ejecutándose..."
-
-#: src/zenity.glade.h:14
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente."
-
-#: src/zenity.glade.h:15
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione un archivo"
-
-#: src/zenity.glade.h:16
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Seleccione elementos desde la lista"
-
-#: src/zenity.glade.h:17
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista."
-
-#: src/zenity.glade.h:18
-msgid "Text View"
-msgstr "Vista de texto"
-
-#: src/zenity.glade.h:19
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: src/zenity.glade.h:20
-msgid "_Credits"
-msgstr "_Créditos"
-
-#: src/zenity.glade.h:21
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
-
-#~ msgid "zenity_about_copyright"
-#~ msgstr "Derechos de copia de Zenity"
-
-#~ msgid "zenity_about_description"
-#~ msgstr "Descripción de créditos de Zenity"
-
-#~ msgid "zenity_about_version"
-#~ msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
-#~ "detalles\n"
-
-#~ msgid "No contents specified for --list\n"
-#~ msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
-
-#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
-#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
-
-#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
-#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-31 11:21+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: src/about.c:265
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
+
+#: src/about.c:295
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
+
+#: src/about.c:299
+msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
+msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
+
+#: src/about.c:383
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: src/about.c:410
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrito por"
+
+#: src/about.c:423
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traducido por"
+
+#: src/main.c:132
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
+
+#: src/main.c:141
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
+
+#: src/main.c:150
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de error"
+
+#: src/main.c:159
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
+
+#: src/main.c:168
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de información"
+
+#: src/main.c:177
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
+
+#: src/main.c:186
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
+
+#: src/main.c:195
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
+
+#: src/main.c:204
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
+
+#: src/main.c:213
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
+
+#: src/main.c:235
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Establecer el título del diálogo"
+
+#: src/main.c:236
+msgid "TITLE"
+msgstr "TíTULO"
+
+#: src/main.c:244
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Establecer el icono de la ventana"
+
+#: src/main.c:245
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "RUTAICONO"
+
+#: src/main.c:253
+msgid "Set the width"
+msgstr "Establecer el ancho"
+
+#: src/main.c:254
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ANCHO"
+
+#: src/main.c:262
+msgid "Set the height"
+msgstr "Establecer el alto"
+
+#: src/main.c:263
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTO"
+
+#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
+#: src/main.c:564 src/main.c:617
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Establecer el texto del diálogo"
+
+#: src/main.c:293
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Establecer el día del calendario"
+
+#: src/main.c:302
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Establecer el mes del calendario"
+
+#: src/main.c:311
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Establecer el año del calendario"
+
+#: src/main.c:319
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
+
+#: src/main.c:350
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Establecer el texto de entrada"
+
+#: src/main.c:359
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Ocultar el texto de entrada"
+
+#: src/main.c:425
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Establecer el nombre del archivo"
+
+#: src/main.c:426 src/main.c:587
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: src/main.c:434
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
+
+#: src/main.c:443
+msgid "Set output separator character."
+msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
+
+#: src/main.c:444 src/main.c:493
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADOR"
+
+#: src/main.c:465
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
+
+#: src/main.c:474
+msgid "Use check boxes for first column"
+msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
+
+#: src/main.c:483
+msgid "Use radio buttons for first column"
+msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
+
+#: src/main.c:492
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
+
+#: src/main.c:501 src/main.c:595
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permitir cambios en el texto"
+
+#: src/main.c:532
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
+
+#: src/main.c:541
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Barra de progreso parpadeante"
+
+#: src/main.c:551
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
+
+#: src/main.c:586
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: src/main.c:630
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
+
+#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
+msgid "FLAGS"
+msgstr "BANDERAS"
+
+#: src/main.c:639
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
+
+#: src/main.c:649
+msgid "X display to use"
+msgstr "Pantalla X a utilizar"
+
+#: src/main.c:650
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#: src/main.c:660
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Pantalla X a utilizar"
+
+#: src/main.c:661
+msgid "SCREEN"
+msgstr "PANTALLA"
+
+#: src/main.c:671
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
+
+#: src/main.c:680
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas"
+
+#: src/main.c:681
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: src/main.c:689
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas"
+
+#: src/main.c:690
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASE"
+
+#: src/main.c:700
+msgid "HOST"
+msgstr "EQUIPO"
+
+#: src/main.c:710
+msgid "PORT"
+msgstr "PUERTO"
+
+#: src/main.c:718
+msgid "Gtk+ debugging flags to set"
+msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
+
+#: src/main.c:727
+msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
+msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
+
+#: src/main.c:736
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
+
+#: src/main.c:745
+msgid "Load an additional Gtk module"
+msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
+
+#: src/main.c:746
+msgid "MODULE"
+msgstr "MODULO"
+
+#: src/main.c:767
+msgid "About zenity"
+msgstr "Acerca de zenity"
+
+#: src/main.c:776
+msgid "Print version"
+msgstr "Versión impresa"
+
+#: src/main.c:789
+msgid "Dialog options"
+msgstr "Opciones del diálogo"
+
+#: src/main.c:798
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: src/main.c:807
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opciones del calendario"
+
+#: src/main.c:816
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opciones de la entrada de texto"
+
+#: src/main.c:825
+msgid "Error options"
+msgstr "Opciones de error"
+
+#: src/main.c:834
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opciones de selección de archivo"
+
+#: src/main.c:843
+msgid "Info options"
+msgstr "Opciones de información"
+
+#: src/main.c:852
+msgid "List options"
+msgstr "Opciones de la lista"
+
+#: src/main.c:861
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opciones de progreso"
+
+#: src/main.c:870
+msgid "Question options"
+msgstr "Opciones de pregunta"
+
+#: src/main.c:879
+msgid "Text options"
+msgstr "Opciones de texto"
+
+#: src/main.c:888
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opciones de advertencia"
+
+#: src/main.c:897
+msgid "GTK+ options"
+msgstr "Opciones de GTK+"
+
+#: src/main.c:906
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones misceláneas"
+
+#: src/main.c:915
+msgid "Help options"
+msgstr "Opciones de ayuda"
+
+#: src/main.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
+msgstr ""
+"%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener mas detalles\n"
+
+#: src/main.c:1080
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas "
+"información\n"
+
+#: src/main.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s given twice for the same dialog\n"
+msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
+
+#: src/main.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
+
+#: src/main.c:1108
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Se han especificado opciones par dos o más diálogos\n"
+
+#: src/tree.c:291
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr ""
+"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
+
+#: src/zenity.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: src/zenity.glade.h:2
+msgid "About Zenity"
+msgstr "Acerca de Zenity"
+
+#: src/zenity.glade.h:3
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Añadir una entrada nueva"
+
+#: src/zenity.glade.h:4
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
+
+#: src/zenity.glade.h:5
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ha ocurrido un error."
+
+#: src/zenity.glade.h:6
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
+
+#: src/zenity.glade.h:7
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "C_alendario:"
+
+#: src/zenity.glade.h:8
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Selección de calendario"
+
+#: src/zenity.glade.h:9
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/zenity.glade.h:10
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: src/zenity.glade.h:11
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/zenity.glade.h:12
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: src/zenity.glade.h:13
+msgid "Running..."
+msgstr "Ejecutándose..."
+
+#: src/zenity.glade.h:14
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente."
+
+#: src/zenity.glade.h:15
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione un archivo"
+
+#: src/zenity.glade.h:16
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Seleccione elementos desde la lista"
+
+#: src/zenity.glade.h:17
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista."
+
+#: src/zenity.glade.h:18
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de texto"
+
+#: src/zenity.glade.h:19
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: src/zenity.glade.h:20
+msgid "_Credits"
+msgstr "_Créditos"
+
+#: src/zenity.glade.h:21
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
+
+#~ msgid "zenity_about_copyright"
+#~ msgstr "Derechos de copia de Zenity"
+
+#~ msgid "zenity_about_description"
+#~ msgstr "Descripción de créditos de Zenity"
+
+#~ msgid "zenity_about_version"
+#~ msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
+#~ "detalles\n"
+
+#~ msgid "No contents specified for --list\n"
+#~ msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
+
+#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
+#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
+
+#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
+#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."